English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Стёкла

Стёкла Çeviri İspanyolca

934 parallel translation
Стёкла ты подняла, машина стояла далеко, звук от выстрела был почти неслышным.
La casa no estaba cerca. El ruido fue casi imperceptible.
Эй, Лайл, стёкла протри.
- Eli, Limpia El Parabrisas.
Она была так красива, даже после смерти, что гномы так и не решились ее похоронить. "... Они смастерили гроб из стекла и золота и не отходили от него, сменяя друг друга.
"Era tan hermosa, hasta en la muerte, que los enanos no se atrevieron a enterrarla y le construyeron una caja de oro y cristal, para poder conservarla a su lado y contemplarla eternamente."
Постыдились бы, играете с детьми, стекла бьете, а ведь взрослый уже.
Debería darle vergüenza... estar jugando con niños y romper ventanas. - Un hombre hecho y derecho.
Священникам не полагается бить стекла граждан.
Los curas no deberían ir por ahí rompiendo ventanas.
Включая, крышу из стекла.
Incluso, con techo de vidrio.
В супе попались куски стекла?
¿ Es que había veneno en la sopa?
Фонарики. Люминесцентные стекла для часов. Номера на дома с подсветкой.
Linternas, relojes con esfera luminosa, y cosas por el estilo.
Эти большие из стекла, сколько стоят?
- ¿ Esa grande de cristal cuánto vale?
А это - всего лишь кусок стекла Ни больше, ни меньше
Y sólo es un pedazo de cristal. Nada más ni nada menos.
Джефф Симмонс Перерезали ему горло осколком стекла
Jeff Simmons. Le cortaste la garganta con una copa de brandy.
Это печка, а тут вода для стекла.
- Este coche tiene de todo.
- Она порезалась о кусок стекла возле театра, возле которого она продает цветы.
Pisó un cristal roto delante del teatro, donde vende flores.
У тебя уже стекла запотели.
Se te están empezando a empañar las gafas.
Карло, иди посмотри, как Марчелло бьет стекла!
No te lo pierdas, Marcello se va a cargar el cristal. Cuidado.
с такой высоты, сквозь стекла, это было почти невозможно, да и гравия в этом месте, вероятно, не было.
Y de todas formas, es probable que no hubiera grava.
Он спрыгнул на осколки стекла.
Y saltó de la mesa, encima de las botellas.
Не бойтесь, машина бронированная, стекла и шины пуленепробиваемые.
No teman, está blindado cristales y cubiertas resistirán.
Это только отражение от куска стекла.
Es sólo el reflejo de una pieza de cristal.
А мужчины, мутные стекла, всегда говорят со мной.
Pero los hombres - esas ventanas opacas -... nunca dejan de hablarme.
Не заходи сюда, здесь повсюду стекла.
No entres, está lleno de cristales.
Прикроем стекла и потом нацепим красивую занавеску.
Cubriremos la pared con esto y luego colgaremos algo bonito.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
Cuando desperté, vi lo que quedaba del auto... y un hombre adentro con la garganta cortada y medio cuerpo a través del parabrisas.
Я наблюдал за вами из-за стекла, прежде чем войти.
Antes de entrar los he observado desde detrás de las ventanas.
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
Usted presupone que el aire enrarecido pueden penetrar por los poros del cristal.
Наполните вином эти кубки из серебра и из стекла.
Llenad los copones de plata, los copones de cristal.
Она затянула все стекла.
Ella cubrió los cristales.
Дворцы из стекла.
Palacios de cristal.
Я просыпала какой-то коричневый порошок на все его предметные стекла.
Derramé un poco de polvo marrón por todas sus diapositivas.
Плохо для стекла.
- Malo para el cristal.
Плохо для стекла.
Malo para el cristal.
да. Плохо для стекла.
- Sí, es malo para el cristal.
Плохо для стекла. Соленая вода очень плохо для стекла.
El agua salada daña el cristal.
Они бьют стекла, Они мусорят в подъезде...
Rompen las ventanas, ensucian los suelos...
Стекла опущены Голубые или серые
Los cristales teñidos, de azul o de gris.
Через ступень сбегала и вела Сквозь влажную сирень В свои владенья С той стороны зеркального стекла.
Por la escalera, como un mareo acosante, corrías y me llevabas - suave - dentro de la húmeda lila a tus dominios insondables por la otra parte del espejo.
Я порезала руку куском стекла, вот и все.
Me he cortado el brazo con un trozo de cristal.
Я насыплю стекла в твой обед
Pondré vidrio en tu cena, y púas en tu asiento.
Технология производства стекла указывает на Средиземноморье.
La tecnología de cristal indica el área Mediterránea.
Во Флоренции живет человек, придумавший располагать матовые стекла в определенном порядке, и это дает возможность увидеть Луну и звезды размером с твою руку.
Bien, hay un hombre en Florencia que afirma que, ordenando una serie de cristales,... en un orden concreto, es posible ver la Luna y las estrellas tan cerca como tu mano.
И жду взрыва. Я слышу звук разбивающегося стекла. Вижу горение растекающего бензина.
Puedo anticipar la explosión el sonido de los vidrios rotos las llamas que salen de la gasolina derramada.
Подними стекла.
Cierren las ventanas.
Это мой 263,000-ый кусок стекла, сукин он сын.
Es el cristal número 263.000, hijo de puta.
Если я никогда в жизни не увижу больше стекла, я буду счастлив.
Si no veo otro cristal en mi vida, me alegraré mucho.
Увы, наши голоса, когда мы шепчем друг другу... спокойные и невыразительные, как шелест ветра в сухой траве... или как шорох мыши, ступающей маленькими лапками на осколки битого стекла в подвале.
Alas, nuestras disecadas voces cuando susurramos juntos... son calmas y sin sentido como el viento en el pasto seco... o el pie de una rata sobre un vidrio roto en un seco sótano.
- Пожалуй, я поставлю стекла "Блиндо Гласс"... -... в моих ювелирных магазинах в Париже, Лондоне и Нью-Йорке.
Implantaré su "Blindoglass" a mi cadena de joyerías, de París, Londres y Nueva York.
- Даже частные клиенты, такие как Ван Клиф, отказываются сотрудничать с нами. - Им выгоднее покупать стекла Квиллера.
Bancos, empresas privadas y, por último, la cadena de las joyerías Van Cleef, han rescindido nuestras polizas, porque ellos dicen que son mucho más caras que los cristales Quiller.
- Патент является собственностью акционерного общества. - 70 % акций принадлежит самому изобретателю стекла Гвидо Квиллеру. - И 30 % его жене, проживающей отдельно.
La propiedad de la patente está en manos de los accionistas de una sociedad, de las cuales un 70 % pertenecen al señor Quiller, el mismo que fabrica el cristal, y el 30 % restante a su mujer, Petula, separada legalmente de él.
Коробка сделана из стали и зеркального стекла.
Una caja hecha de acero y cristal.
Просто намекаю, что вы слишком часто бьете стекла.
Sólo estoy señalando que rompes un montón de vidrio.
Я и стекла протер
He limpiado hasta los cristales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]