English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Судей

Судей Çeviri İspanyolca

6,330 parallel translation
Боюсь, большинство судей теперь будут настроены против Алисии.
Me temó que la mayoría de los jueces se encontrarán predispuestos contra Alicia ahora.
Хорошая новость в том, что охрана ведет наблюдение за главным холлом, а для всех, кроме судей и тараканов, это единственный вход.
La buena noticia es que seguridad registra el video de seguridad de la entrada principal la cual, a menos que uno sea un juez o una cucaracha, es la única forma de entrar.
Для судей же угрозы смерти - это часть профессии.
Juices criminales, por otro lado, recogen amenazas de muerte como un subproducto de su ocupación.
- У него нет даже этого маленького судейского молотка!
- ¡ Ni siquiera tiene un martillo de juez!
При всем уважении, полковник, пререкания с местным судей не в моей компетенции.
Con el debido respeto, coronel, disputar con jueces locales... no me compete.
Я хочу знать только, будешь ли ты на суде
Pero todo lo que quiero saber es si estarás en el tribunal.
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Cualquier cosa que diga puede y será usada contra usted en un tribunal de justicia.
Вещественные доказательства, полученные в результете ваших показаний, недействительны в суде.
Las pruebas físicas descubiertas como resultado de su testimonio es inadmisible.
В суде?
¿ En el tribunal?
Хотел бы предоставить вам что-нибудь, но к несчастью, я проделал довольно хорошую работу в суде.
Ojalá pudiera haberle dado algo, pero lamentablemente, hice un muy buen trabajo en el juicio.
— Увидимся в суде.
- Te veré en el juzgado.
Я был в суде.
Estaba en la sala.
- Наверное, я уже настроилась выступить в суде против человека, который разрушил мою жизнь, и сейчас разочарована.
- Supongo que me hice a la idea de hacerle frente en la sala, ese hombre que me arruinó la vida y ahora parece un poco decepcionante.
Я ценю то, что ты появился в суде.
Agradezco que te entregaras.
Может, дело в том, что я так и не выступила в суде, и теперь, как говорит ее светлость, "дело не закрыто".
Quizás, si hubiese testimoniado en la corte, pero eso no sucedió. Como dice su señoría "La historia parece incompleta"
- И вам не нужно выступать в суде?
- ¿ Y Ud. no tiene que testificar?
Если бы она выступила на суде, она бы выдала меня.
Reynolds habría salido libre. El caso se habría derrumbado.
Всё, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.
Todo lo que digas podrá ser y será usado en tu contra en un tribunal.
Я не был в суде целую неделю.
No estuve en la corte en todo el día.
Но адвокат Кайла не был в суде целую неделю.
Pero el abogado de Kyle no ha estado en la Corte en toda la semana.
Нет, я еще в суде.
No, todavía estoy en la corte.
Всё, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.
Cualquier cosa que diga puede y será celebrado en su contra en un tribunal de justicia.
Это было показано в суде.
Estas imágenes se mostraron en el juicio.
Которую тебя заставят прочитать вслух в суде
La cual te harán leer en alto en el juicio.
Мне нужно чтобы ты пошел с тем, что знаешь и дал показания, затем они могли бы прислать повестку Эс Оу Си выяснить что у меня есть и использовать это в суде.
Necesito que sigas adelante con todo lo que sabes, que testifiques, así podrán citar judicialmente a SOC, entonces descubrirán lo que tengo y podrán usarlo en el juicio.
А почему ты сам не можешь использовать это в суде?
¿ Por qué? ¿ Por qué no puedes usarlo lo que tienes ya en un juicio?
Ни за что не пройдёт в суде.
Esto nunca se sostendrá en la corte.
Сказал, что вы все, что я скажу, исказите в суде.
Dijo que tratarían de tergiversar lo que diga en el tribunal.
Увидимся в суде.
Te veré en el tribunal.
На них не должны влиять знания о предыдущем суде.
No deberían ser corrompidos por la información - de un juicio anterior.
Бедняжка. У вас есть причины не верить ее показаниям на первом суде?
¿ Tiene alguna razón para no creer su testimonio en el primer juicio?
Помнишь, когда нас объединили для этого дела, мы спорили по поводу стратегии в суде?
¿ Recuerdas que cuando llevamos juntos el caso, y discutimos sobre la estrategia para el juicio?
Он был на предыдущем суде?
- ¿ Estaba en el juicio anterior?
Управление собственной безопасности проводило расследование по вашему некорректному опознанию по фото, и было ли это единственной причиной, почему Эван Хьюстон не участвовал в первом суде?
¿ La I.A.D. lo investigó alguna vez por muestra de fotos fraudulentas, y esa es la única razón por la que Evan Houston no fue incluido en el primer juicio?
У меня есть инструкции убедиться, что это расследование будет следовать букве закона, и, когда обвинения будут предъявлены, они не рассыпятся в суде.
Tengo órdenes de asegurarme de que esta investigación sigue la ley, para que cuando se presenten cargos, se sostengan ante un tribunal.
– Это не прошло бы в суде, но кому какая разница?
- No he dicho eso. - No se sostendría ante un tribunal, pero qué más da, ¿ verdad?
Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде
Puede permanecer en silencio. Lo que diga será usado en su contra.
Будете упорствовать, впустую потратите пару дней в суде, а в конце те же $ 2,000 и счета за судебные издержки.
Si te enfrentas a ella, perderás el tiempo en el tribunal, acabarás con los mismos 2.000 dólares más un montón de costas judiciales.
Ты должен лично присутствовать на суде, в Аббудине.
Tienes que aparecer en el tribunal, en Abuddin.
Я, я сейчас в суде.
Estoy en... estoy en el palacio de justicia.
Так что либо добавляйте нулей в это идиотское предложение, либо до встречи в суде.
Así que puedes añadir un puñado de ceros... a esta mierda de oferta o nos veremos en el tribunal.
А теперь ответь на это ходатайство, напиши мое прошение и будь в суде завтра утром, потому что это случится, нравится тебе это или нет.
Ahora responde a esta moción, haz que se haga mi moción... y acude al juzgado mañana por la mañana, porque esto va a suceder, te guste o no.
Если я не раскрою, как детектив Сайкс нашла оружие, мы проиграем в суде это всё откроется
Sykes halló el arma, perderemos en la corte. Debo informarlo.
Она стояла в суде и давала показания, что ты, её брат, убил...
Compareció ante el tribunal y presentó evidencia... de que tú, su hermano, asesinó...
Большой день в суде, чувак.
Gran día en la corte, amigo.
Я не уверена, что это позволит добиться обвинения в суде.
No estoy seguro de que eso vaya a conseguir una condena.
Вы были среди присяжных на моём суде о публичном мочеиспускании?
Oh, estabas en mi juicio por haber orinado en publico?
Я видел вас в иммиграционном суде.
La vi antes en el juzgado de inmigración.
Пятница - день заседаний в суде, и мы готовимся.
El viernes es el día de los juicios, así que hay que aprovecharlo.
Можете хранить молчание, но то, что вы утаите сейчас, может повредить вашей защите при рассмотрении в суде.
No tiene por qué decir nada, pero puede perjudicar su defensa si no menciona alguna cosa...
Всё, что вы скажете, может быть использовано в суде.
Cualquier cosa que diga puede ser usado como prueba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]