Так бы сразу и сказал Çeviri İspanyolca
16 parallel translation
Так бы сразу и сказал.
Pues dilo.
- Так бы сразу и сказал.
- ¿ Por qué no lo dijiste?
Так бы сразу и сказал.
Es todo lo que debía decir inicialmente.
Так бы сразу и сказал.
¿ Por qué no lo dijiste?
- А, "пастушка задом наперед". Так бы сразу и сказал.
Oh, quieres a la campesina de espaldas ¿ Por qué no me lo has dicho antes?
Если не хочешь по-простому, так бы сразу и сказал.
Si querías hacerlo a la mala nos hubieses dicho...
так бы сразу и сказал!
Tsk. Si no lo sabes, ¡ sólo dilo así!
Ну так бы сразу и сказал!
¡ Pues dilo! No tengo todo el día.
Так бы сразу и сказал - Арти Пати.
Sólo tendrías que haber dicho "Arty Party".
Так бы сразу и сказал.
Me lo hubieras dicho desde el principio.
Так бы сразу и сказал!
Haberlo dicho antes.
Так бы сразу и сказал.
Sólo di eso.
Так бы сразу и сказал!
¿ Por qué no empezaste con eso?
Так бы сразу и сказал, что ты из полиции.
Deberías haber dicho al principio que eras policía.
Ну так бы и сказал сразу, что у тебя нет денег.
Sí, deberías haberme dicho que no tenías nada de dinero.
Так и сказал бы сразу.
Es todo lo que debías decir.