English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так вот в чем дело

Так вот в чем дело Çeviri İspanyolca

305 parallel translation
Так вот в чем дело?
Así que es eso, ¿ eh?
Ох, так вот в чем дело.
Oh, eso es de lo que se trata todo esto.
- Так вот в чем дело.
- Ahh, así que eso es.
Так вот в чем дело.
Asi que es eso.
Так вот в чем дело?
¿ De eso se trata?
Так вот в чем дело.
¿ De eso se trataba?
Так вот в чем дело?
Entonces es eso.
Понятно, так вот в чем дело?
Ya veo. ¿ Eso es todo?
Так вот в чем дело.
Así que era eso.
Так вот в чем дело.
De eso se trata.
Так вот в чем дело?
¿ Eso es todo?
јх, так вот в чем дело? " звин € ешьс € за свое поражение?
Ah, de eso se trata, dar una excusa por tu derrota.
А, так вот в чем дело?
¿ Es eso?
- Так вот в чем дело.
Esto era.
Так вот в чем дело? Нет, я не ревную.
- ¡ No, no estoy celosa!
Так вот, в чем дело?
Entonces, ¿ qué es todo esto?
- Так вот в чём дело!
¡ Era eso!
- Так вот в чём дело?
- ¿ Viene por eso?
Так вот значит в чём дело.
Así que eso es lo que pasó antes.
- Так, в чём дело? - Вот.
¿ Qué pasa?
Так вот в чем действительно дело, не так ли?
De eso se trata, ¿ no?
Так, значит, вот в чем было дело.
De eso se trataba.
Так вот в чём дело.
De eso se trata.
- Так вот, в чем дело?
¿ Nada más?
Так вот в чем все дело.
Así que de eso se trataba.
Так вот в чем дело.
Eso es.
Так вот, в чем дело, не так ли? [Смеется] И так происходит всегда!
Es de lo que siempre se ha tratado!
Так вот в чём дело.
Eso es lo que pasó.
- Так вот в чем все дело?
¿ De eso se trata?
Так вот в чём дело?
¿ De eso se trata?
Ох, так вот в чём дело?
Ah, ¿ entonces de eso se trata?
Так вот в чём дело?
De eso se trata, ¿ no? No se trata de mirar otros coches.
Так вот в чём всё дело! Именно!
- ¿ De eso se trata todo esto?
Так вот в чем дело!
- ¿ Y qué soy, Joe?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
Так, дело вот в чем.
Bueno, aquí está la cosa.
- Так вот, что в чём дело.
¿ Eso es lo que buscas?
Так вот в чём дело, да?
¿ De eso se trata, cierto?
Так вот в чём всё дело!
De eso se trata esto.
Вот в чем дело, Карл - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - я не хочу жить вот так.
Esta es la cuestión, Carl. Yo estuve pensando sobre lo que pasó en el jardín ayer y es sólo que yo no quiero vivir así.
- Так вот в чем все дело? - Это?
¿ Es eso de lo que se trata esto?
Так вот в чём дело...
¿ Así que es eso?
! Так вот в чём дело?
¿ Así que es eso lo que pasa?
Так вот значит, в чём дело?
¿ El problema es que
Энди, так вот в чём дело?
Andy, ¿ de eso se trata todo esto?
Так вот в чём дело!
¿ Así es la cosa?
Так вот в чём дело?
¿ Eso es?
Так, перестаньте говорить "Вот в чем дело".
Está bien, deje de decir, "aquí está la cosa".
Так вот в чём дело?
¿ De eso se trata esto?
Хорошо, Донна, вот в чем дело, я мужик, так что мое включение / выключение всегда переключается.
Okay, donna, hay una cosa. Soy un hombre, Asi que mi switch esta siempre prendido
Так вот, в чем дело?
¿ De eso va todo esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]