Так вот что это было Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Вполне естественный результат воздействия ультразвука. - Так вот что это было?
Es el resultado natural por haber sido sometido a un hipersónico.
Так вот что это было? Конец маки?
¿ Es eso lo que ha marcado el final de los Maquis?
Так вот что это было.
¿ Eso era lo que era?
Так вот что это было.
Oh, así que era eso.
Так вот что это было за пиканье.
Así que el pitido era eso.
Так вот что это было. Держи.
Eso era.
Так вот что это было?
¿ Eso ha sido esto?
Так вот что это было?
¿ Es eso lo que era?
У него выпученные глаза? Так вот что это было?
¿ Por eso?
- Так вот что это было?
¿ Es así?
Так вот что это было?
¿ eso fue así?
О, так вот что это было?
¿ Ah, sí?
Так вот, что это было. Ты был прав, Эдди.
Eso era, tenías razón.
О, это было чудесно, потому что мы влюбились друг в друга. Вот так.
Fue maravilloso porque nos enamoramos en un instante.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Menos mal que eres actor y no escritor, porque eso fue digno de Oprah de tarjetas cursis o de R. Kelly.
Так вот. Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Por favor... quiero escuchar de tu boca que lo que me has dicho es mentira.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Pero lo que más le gustaba a Jimmy era robar.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Yo no escribí esto pero pienso lo mismo que ellos ".
Вот оно! "Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
"Lo único peor que la descuidada dirección fue la paupérrima representación del rey por parte de Tribbiani".
Я не мог себе представить, что моя жизнь могла бы закончиться вот так... Кажется, это было тогда, когда Изабель начала пропадать.
No podía imaginar que mi vida acabaría por parecerse... quizás fue entonces cuando Isabel comenzó a perderse...
Знаешь, вот что уж точно было смехотворно, так это дать твоей маме наш телефонный номер.
¿ Sabes qué es lo ridículo? Haberle dado nuestro número de teléfono a tu madre.
Так вот, отец, который никогда, за всю свою жизнь, не выезжал из города вдруг решил что нам нужно сходить поохотиться на оленей. И он тащит меня в охотничий дом в Сьерре... Это было в начале ноября.
Mi padre, quien nunca ha salido de su ciudad en toda su vida decidió salir a cazar venados entonces mi padre me lleva hasta este alojamiento en las Sierras... a principios de noviembre igual que ahora
Это должно было быть... Когда я подняла вот так руку, иначе это черт знает что, да?
Se supone que esta... cuando levanto la mano...
О, а я вот думаю, что это было нечто большее, вы так не считаете?
Creo que fue algo más que eso.
Давно же это было... что вновь открою врата... да ещё вот так.
Ha pasado un tiempo desde que hice algo como esto. Yo nunca pensé que la abriría de nuevo... en esta situación.
И вот что меня бесило в панк-роке, так это то, что вам достаточно было знать три аккорда, чтобы быть в панк-группе, а если у вас был синтезатор, достаточно просто нажимать одну клавишу одним пальцем.
Lo que odiaba del punk... era que tenías que aprender 3 acordes para estar en una banda. Si tenías un sintetizador, sólo tenías que presionar una tecla.
Так вот, было время, когда у Прешес было всё, что ей нужно. И я ей это уже говорила.
En una época, Precious tenía todo y yo se lo dije.
Знаете, говорят что лучше не встречать своих героев, так вот поцелуйте меня в зад, это было потрясающе.
Saben, dicen que no debemos conocer a nuestros heroes pero pueden comerse mi trasero, ¡ porque eso estuvo fabuloso!
- Ага, и линия канализации проходит прямо под ним, и ее не было на новой карте, так что вот это, должно быть, наш туннель.
- Vale, hay una linea de alcantarillado que pasa justo por debajo que no estaba en el mapa nuevo, - entonces ese debería ser nuestro túnel. - Que colocaría el Walker's whisky justo aquí.
Так вот, этим утром, когда мы сидели друг против друга, мы с тобой знали то, что не знают другие это было опасно.
Esta mañana, sentados frente al otro en la mesa, los dos sabíamos lo que ningún otro sabía fue peligroso.
- Так вот, что это было?
- ¿ Es eso?
И я не хочу никаких обид, так что... Приятно было с вами все это обсудить, и вот ваши деньги.
Y no quiero resentimientos entonces fue bueno negociar con usted, aquí está todo su dinero.
У меня было хреновое утро, и моё терпение вот-вот лопнет, так что или ты расскажешь мне, что происходит, или я сама выужу это из твоей башки.
He tenido un infierno de mañana, y mi paciencia se está agotando, así que me vas a contar que está pasando aquí, o lo voy a sacar directamente de tu mente.
Вы пытаетесь сказать мне, что вот так это было?
¿ Estás intentado decirme que así es como pasó?
Так вот, что это было... Перерыв?
¿ Así que fue eso... evasión?
Так вот, что это было?
Eso es lo que era?
Так вот что это было...
Entonces de eso se trataba.
Но вот чего он не знал, так это то, что поле было расчищено, а на его месте построили дома.
Pero de lo que no se dio cuenta es que el campo de heno fue demolido, y se construiyó una urbanizaciónen su lugar.
Так, не знаю, что ты видела, но вот что. Может, это было оно, а может и нет.
Puede que sea lo que piensas... o puede que no.
Если бы искать по номеру участка, то надо было в нескольких местах и реестрах проверить, а так я скажу, что это такое - где Белый ручей или Просека Викария. Вот здесь вы все найдете.
Si estás buscando el número de parcelas lo tienes que comprobar en contraste con varios registros, pero es mucho más fácil cuando sabes que hay Blancas desteñidas o Claras de Vicaría.
Ну так вот, ей было 7 лет, и я проходил мимо её комнаты,.. а она лежала на кровати и читала что-то Шэрон, это её сестра.
Bueno, cuando tenía siete años, pasé por su habitación y le estaba leyendo un libro a su hermana, Sharon.
Но вот чего я никак не могу понять, так это как я не видел, что абсолютно всё, что меня окружает, было ненастоящим.
Pero lo que no puedo entender es cómo... es cómo no me di cuenta que absolutamente todo alrededor de mí era falso.
О, да, точно, вот что... это было так грубо.
Cierto, sí, eso... fue duro.
Тебе наверно нужна подпись твого большого братика чтобы это было официально, так что вот что я тебе скажу... как на счет того, чтобы мы возобновили этот разговор через, скажем, ммм, лет десять - пятнадцадь когда он выйдет, окей?
Probablemente necesites la firma de tu hermano mayor para hacerlo oficial, así que te diré... ¿ por qué no vuelves a hablar con nosotros en unos diez o quince años, cuando salga?
Я подумала, что это было бы весело, вот так узнать друг друга.
Pensé que sería un buen modo de conocer al otro.
Папочка, мне очень жаль, что правда открылась вот так, но... это нужно было сделать.
Papi, siento que te hayas enterado así de la verdad, pero... tenía que hacerse.
Так вот, что всё это было?
¿ De eso iba todo esto?
О, так я до тебя домогалась? Вот что это было?
Oh, ¿ entonces estás siendo acosado?
Вот где зафиксирована электростатическая аномалия. Чего я не пойму, так это то, что обычно они вызваны большой грозой... Но грозы не было на тысячу миль отсюда
Lo que no entiendo es que, normalmente, están causadas por tormentas eléctricas masivas... en un millón de millas de aquí esta pasada noche.