English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так же как и вы

Так же как и вы Çeviri İspanyolca

703 parallel translation
Я так же как и вы попал в ловушку.
No puedo salirme de esto, igual que tú.
Я хочу защитить интересы моего клиента, так же как и вы, полагаю.
Deseo proteger los derechos de mi cliente.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
Llevo mucho tiempo esperando para hacer esto contigo. Y tú también.
Я же говорил, что собираюсь поквитаться, и я говорил, что буду играть так же, как вы.
Te había prevenido que darías la vuelta a tu habitación.
Я попался так же, как и вы, и Гёрни-Мартин освободил меня.
Me atrapó a mí de la misma manera. Gourney-Martin me enseñó a liberarme.
- Так же, как и Вы.
- Tú tampoco.
Они не поверят мне так же, как и вы.
Porque no me creerían más que Vd.
Полиция не поверит мне так же, как и вы.
La policía no me creería. Lo mismo que Vd.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Convencerá a Scotland Yard igual que me ha convencido a mí.
Посмотрите внимательно на эту открытку, и вы поймете, так же как и я, что почтовую печать подделали.
Mire atentamente la postal. Y comprobara que el sello está manipulado.
Но если бы работник бензоколонки сопротивлялся, вы бы убили его, так же, как и Ника!
Pero podía haber matado al dependiente, igual que mató a Nick.
Послушайте, я так же вменяем, как и вы.
- en su familia? - Oiga, estoy cuerdo, y si piensa que hice algo, está usted loco.
Но много этой земли я должен буду отдать под железную дорогу, так же, как и Вы.
Pero tendré que ceder buena parte al ferrocarril, como vosotros.
Я женат уже 20 лет, и моя жена чувствует себя так же, как и Вы.
Estoy casado hace 20 años... y mi esposa siente exactamente Io mismo que usted.
Вы знаете, так же, как и я, что деньги просто валяются по всюду.
Sabe que hay un montón de dinero por ahí suelto.
Мы так же хотим знать, когда и как он покинет город. - Если вы скроете это от нас...
- Díganos cuando se vaya, si no...
Поверьте, я люблю развлечься так же, как и вы.
Creanme, me gusta divertirme, como a todos.
они - красавицы, и чистокровки, точно так же как... ооо, извините это прозвучало ужасно но это не значит, что сравнивая вас, мэм... но если вы позволите мне, мэм... я бы мог.. мм... подождите я отнесу эту чашку кофе
Son bellos y de pura sangre, como usted. Eso ha sonado mal. No pretendía compararla con...
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
Pretende casarse con un millonario y está enamorado de ese vaquero. La dejará como el Sr. Nicholas.
И признает мой авторитет почти так же, как вы авторитет отца.
Puede aceptar mi autoridad igual que tú aceptas la de tu padre.
Вы не могли ничего с этим поделать, так же как и я.
¡ Por favor! No puedes evitarlo y yo tampoco.
Ваш брат так же мил, как и вы?
¿ Es tu hermano tan amable como tú?
Может, вы его словите? Если вы бегаете так же быстро, как болтаете. Мадам, бегать умеет и ваш лакей :
Y yo espero que lo atrape, si sus piernas son tan ágiles como su ingenio.
Ваш голос так же прекрасен, как и вы, мадмуазель Тереза.
Su voz es tan encantadora como su persona.
К счастью, мой милый мальчик, вы так же искусны в первом, как и во втором! Но в будущем веди себя хорошо, Чертенок!
Tú eres tan hábil en un aspecto como en el otro, pero en el futuro, espero que...
Если Джули получит такой же жизненный опыт в отношении мужчин, как и вы, то для нее он может оказаться не нужным и бесполезным, разве не так?
Si ella usa el criterio como lo hace Ud.,... tal vez no sea muy conveniente.
Она так не считала... и в первую же ночь рассказала мне о том, как вы лечили Джима.
No para ella. La noche que llegué fue a mi cuarto. Habló de Ud. y de Jim.
Похоже, вы тут так же непрошены, как и я.
Parece ser que eres tan poco bienvenido como yo.
Вы отталкиваете от себя всех, Так же, как и сейчас.
Mantiene a la gente alejada de usted, como lo está haciendo ahora.
Если ты заставишь её выйти замуж, они закончат так же, как и мы.
Si la fuerzas a casarse Solamente terminarán como nosotros
Если бы вы предстали перед горожанами так же как и перед детьми вчера, это произвело бы на них впечатление.
Si la buena gente del pueblo pudiese verla como la vieron los chicos, sé que se quedarían impresionados.
Я чувствовала себя в этом автобусе так же одиноко, как и вы.
Esta tarde, en el autobús, me sentía tan sola como usted.
Значит, я так же одинок, как и вы. Я не одинок.
- No estoy solo.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Lo atacan, le gritan. ¿ Sabe lo que sería mejor? Si fuera tan culpable como yo.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Usted sabe bien que este collar es una imitación.
Комната выглядит так же, как и когда вы приехали?
¿ Está la habitación como la encontró?
Вы знаете о них так же хорошо как и я.
Los conoce tan bien como yo.
О. Вы и к любви относитесь... так же, как к религии?
Así que piensas acerca del amor... lo mismo que acerca de la religión.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Por favor acompáñeme. El Comisario quiere verle. Fue rápido.
Под этой маской гуманности вы реакционер, так же, как и я. Вы, конечно же, боитесь этого слова.
Eres un reaccionario igual que yo, pero temes a esa palabra.
Я сейчас чувствую себя так же, как и Вы. Не отчаивайтесь!
Yo soy como tú, no desesperes.
- Хоть бы он говорил так же красиво, как и Вы.
- Ojalá hable tan bien como Ud.
Я надеюсь, что вы так же довольны результатом, как и мы.
Ojalá el resultado la complazca como a nosotros.
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась. и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы. И, воздев руки вот так он покинул здание.
En un sueño en el que nuestra amada basílica se estaba cayendo... y de la nada surgió un pequeño monje vestido como tú... y con sus manos extendidas así... sostuvo el edificio.
Если они были так же страстны, как и вы.
Si todo el mundo fuese pasional.
Он так же могущественен, как и вы с отцом.
Es él quien manda aquí. Ni tú ni tu padre.
Элиза, эти полгода вы будете здесь жить и учиться говорить так же красиво, как леди в цветочном магазине.
Se quedará aquí los próximos seis meses... aprendiendo a hablar de maravilla, como una dama de una floristería.
При всем нашем недостатке, я могу уверить вас, сэр, если бы вы порезали мою кожу, то у меня пролилась бы кровь, так же как и у вас.
Con todas nuestras imperfecciones, puedo asegurarle, señor, que si corta mi piel, sangraré, lo mismo que usted haría.
Вы так же упрямы, как и Ваш отец.
¡ Eres como tu verdadero padre!
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Él veía, saboreaba sufría, con la misma realidad que ustedes allí sentados.
Помни, что ваше путешествие очень важное, молодой человек, поэтому вы должны путешествовать с пониманием, так же как и с надеждой.
Recuerde que su viaje es muy importante, joven, por lo tanto usted debe viajar con comprensión, así como esperanza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]