English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так что я не знаю

Так что я не знаю Çeviri İspanyolca

2,763 parallel translation
А у меня здесь персонал, который мог бы быть без "Генуи" в резюме, так что я не знаю, откуда у тебя нахальство настаивать, чтобы результат объявил Уилл.
Y tengo aquí a gente que podría vivir sin Génova en sus currículums, no estoy seguro de dónde sacas que Will sabía los resultados.
Но, мне кажется, она из Самали, так что я не знаю.
Pero creo que es somalí, así que no lo sé.
У нее был пирсинг в брови, так что я не знаю, можно ли ей доверять.
Tiene un piercing en un ceja, así que no sé si confío en ella.
Я знаю, ты думаешь, что отец вечно что-то замышляет, но это не так.
Y sé que piensas que papá siempre está tramando algo, pero no es verdad.
Я знаю, что случается, когда все идет не так.
Sé lo que pasa cuando estas cosas empiezan a ir mal.
Я знаю, что все мы желаем ей скорейшего выздоровления, но пока она не поправится, я буду следовать ее традициям, так что следующая песня - для Рейны.
Sé que todos queremos que mejore muy rápido, pero hasta que lo haga, me gustaría continuar su tradición, así que está canción es para Rayna.
Знаю, ты считаешь, что я какой-то уебок, натягивающий тебя, потому что так уж случилось, тебе не повезло засветиться на записи.
Mira, sé que usted piensa Estoy algo de pene elevación para arriba porque puedo, porque tú fuiste la mala suerte conseguirse fotografiado.
Да. Но, я не знаю. Я имею в виду, может быть... может быть со мной что-то не так.
Pero, no sé, quiero decir, tal vez... tal vez eso es lo que me pasa.
твоя мама предложила мне и тебе и Джону жить здесь что делает этот путь в Нью Йорк долгим, так что я действительно не знаю, как это решает твою проблему потому что я знаю ты собираешься сделать это.
Su madre se ofreció a dejar que tú y John vivan allí. Lo que lo hace un largo viaje a Nueva York, así que no veo cómo es que tienes una solución a tu problema porque sé que no vas a hacerlo.
Думал, что все так и должно быть, пока я ничего не знаю?
¿ Pensaste que estaba bien mientras yo no me enterara?
Я не знаю, я просто... Я представила - это все что ему нужно, так что, если я дам то, чего он хочет, может он потеряет интерес.
No sé, es que... pensé que eso es todo lo que en realidad quiere, por lo que si le doy eso entonces tal vez termine perdiendo el interés.
Я не знаю о том что он предлагает. Я искал способы заработать больше денег и он ясно дал мне понять, что он хочет, чтобы я остался в этом деле, так что... Я надеюсь, этот бизнес больше чем просто помощь.
Yo no sé cual sea su oferta, sin embargo, he estado buscando formas de ganar más dinero y él ha dejado muy claro que quiere que me haga cargo de este negocio, así que... espero que sea más de un cosa de negocios que simplemente ayuda.
- Адриан, я знаю тебя много лет и если ты несчастна, то ты хочешь что бы все в мире были несчастны. и тебе все-равно как этого добиться, так же долго как другие люди не имеют любовь, которую ты всегда имеешь.
Adrian, te conozco desde hace años, y si eres desgraciada, deseas que los demás en el mundo sean miserables y no te importa cómo lograrlo, con tal de que los demás no tengan el amor que siempre has querido.
Ну, я не знаю, что такое "суккуб", Но там есть "сук", так что это не может быть комплиментом.
No se que sea "súcubo", pero contiene la palabra "suck", así que no puede ser nada bueno.
Я ничего об этом не знаю. Так, ты говоришь, что ничего не знаешь о торговли людьми, проституции, наркотиках, оружии?
¿ Así que me estás diciendo que no sabes nada del tráfico de personas, prostitución, drogas, armas?
Знаю, мы покончили с тем детским рисунком, но... я так и не узнал о том, что он означает или что ты такое.
Sé que dejamos ese dibujo que hice de niño apartado, pero... aún no tengo ninguna respuesta sobre lo que significa o lo que eres.
Я не знаю, блядь, что со мной не так.
No sé qué coño me pasa.
Не знаю, я стараюсь не забегать вперед, потому что мы вместе еще не так долго, но чисто из любопытства, о чем ты думаешь?
No lo sé, porque estoy tratando de No para salir adelante de mí mismo, porque no tenemos estado juntos tanto tiempo, pero por curiosidad, ¿ qué estás pensando?
И можешь больше ни о чем не спрашивать, потому что это все, что я знаю, так что...
Y no puedes realmente preguntarme nada más porque eso es todo lo que sé, entonces...
Слушай, я точно знаю, как ты относишься ко мне, Но Эли была моей лучшей подругой, так что, если ты знаешь что-нибудь о ней, ты должна мне рассказать.
Mira, se exactamente lo que piensas de mi, pero Ali era mi mejor amiga, por lo que si sabes algo de ella, tienes que decirmelo.
Я знаю, после всего, что она сделала, это может показаться одним из ее приемов, но Мона никогда бы не призналась в убийстве Уилдена, если я не заставила ее так сделать.
Sé que después de todo lo que hizo podría parecer otro de sus trucos, pero mona nunca habría confesado haber matado a Wilden si yo no le hubiese puesto esa idea en la cabeza en primer lugar.
Не знаю, какие сейчас порядки в прокуратуре, но если бы я так поднапакастил тому, кто со мной в одной лодке, мне бы пришел конец. Который для тебя только что наступил.
No sé como funcionan ahora las cosas en la oficina del fiscal, pero si hubiera hecho lo que tú hiciste a alguien que está conmigo en la trinchera, estaría acabado, como lo estás ahora.
Я не знаю, что он сказал, Донна, но нельзя позволять работе мешать тебе так сиять.
Porque no me importa lo que él diga, Donna, no puedes dejar que el trabajo se interponga en el camino de ese brillo.
Я не знаю, как об этом сказать, так что скажу, как есть.
No sé cómo decirlo, así que voy a ser directo y decirlo.
Я не знаю, откуда взялись эти живодеры, так что когда я добралась домой мне понадобилось какое-то время чтобы перевести, что именно они кричали.
No sé de dónde eran los ladrones de ganado, por lo que una vez que llegué a casa, me llevó un tiempo traducir lo que nos gritaban.
Но я не буду стоять всю встречу, потому что не знаю, сколько она продлится так что я сяду. И это только моё решение.
Pero no quiero estar parado durante toda la reunión porque no sé cuando va a terminar, así que me sentaré.
Я пока не знаю, но я хочу, чтобы ты знала, что это так же очень важно для меня, выяснить это.
Aún no lo sé, pero quiero que sepas que es muy importante para mí averiguarlo.
Знаете она не дала мне даже повода, чтобы, так что я даже не знаю.. ну вы знаете.
Ya sabes, no pudo darme una razón, Así que no sé lo que... Ya sabes.
Я знаю, что это не так.
Sé que no lo es.
Единственное, что меня нервирует - так это вы, клоуны. Говорящие мне, что я знаю то, чего я не знаю.
Lo único que me pone nervioso sois vosotros, payasos, diciendo que sé algo que no sé.
Я знаю ты можешь подумать, что я пристаю, но это не так, Джасмин.
Sé que piensas que soy un acosador, pero no, Jasmine.
Тогда я не знаю, кто ты, потому что Тай, которого я знаю, никогда бы так ни сделал.
Bueno, entonces no sé quién eres, porque el Ty que yo conozco nunca haría esto.
Всё что я знаю, так это то, что я стала толчком для драки, и я понял, что не позволю кому бы то ни было навредить
Todo lo que sé es que las cosas están mal y me di cuenta de que no dejaría que nadie le hiciera daño.
Я знаю, ты думаешь, что все прошло плохо, но это не так.
Sé que crees que ha ido mal, pero no es así.
Тейлор, я знаю, что это твой первый раз, так что не волнуйся о том, что будешь плоха в этом.
Taylor, sé que esta es tu primera vez, así que no te preocupes de hacerlo mal.
Я знаю, что вы чувствуете себя одинокой, но это не так.
Sé que te sientes sola. Pero no lo estás.
Она не хочет говорить со мной, но я знаю, что что-то не так.
Ella no quiere hablar conmigo, pero sé que algo no está bien.
Я не знаю, что пошло не так с Фентоном.
No sé que pudo ir mal con Fenton.
Элли, я знаю, кажется, что весь мир отвернулся от тебя, но это не так.
Ellie, sé que parece que el mundo te ha dado la espalda, pero no es el caso.
Но я вот что скажу тебе Ник, сейчас моя жизнь так изменилась, что я уже и не знаю, что такое нормально.
Pero, Nick, te diré que la forma en la que mi vida está yendo ahora mismo, no sé lo que es la normalidad.
Так вот, я до сих пор не знаю, кто оборотень, но думаю, я знаю, что ему нужно, и это не самые хорошие новости.
Bueno, aún no sé quién es el cambiaformas, pero creo que sé lo que quieren, y no son buenas noticias.
Я знаю, я говорил, что не видел тебя с тех пор, как мы с твоей мамой разошлись, но это не совсем так.
Sé que dije que no nos habíamos visto desde que tu madre y yo nos separamos, pero eso no es exactamente cierto.
Кажется, я знаю, что не так с Лэсси.
Creo que sé lo que le pasa a Lassie.
Не говори со мной так, как будто я не знаю что происходит.
No me hables como si no supiera lo que está pasando.
Так что я иду вперед, чтобы спросить всех, Я не знаю ни одного проклятого человека.
Así que fui a la parte de delante para preguntárselo a todos, y no conocía a nadie en el bus.
Я знаю, что она... она на конференции во Флориде, так что... вы даже не заметите меня.
Resulta que sé que está en una conferencia en Florida, así que... ni os vais a enterar de que estoy aquí.
Я знаю, иди-ка сюда. и это отстой, когда что-то получается не так, как мы предполагали.
Lo sé, oye, vamos ahora, y apesta cuando las cosas no resultan de la manera que imaginamos.
Я знаю... Я знаю, ты понимаешь, что что-то не так.
Lo sé... sé que sabes que algo marcha mal.
Я знаю, что у меня не так много опыта...
Sé que no tengo mucha experiencia, pero...
Я знаю, что мы не так много времени проводим вдвоём,
Sé que no hemos compartido mucho tiempo juntos,
У меня и так голова кругом шла от всех этих дел с Винсентом, а теперь еще и все остальное. Я не знаю, во что верить.
Mi cabeza tuvo suficiente con todas las cosas de Vincent, y ahora con todo lo demás, no sé qué creer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]