Таким образом Çeviri İspanyolca
5,582 parallel translation
- Нет, не таким образом.
- No, no de esta forma.
Таким образом, ты сам будешь прав.
Sé fiel a ti mismo.
Таким образом, мы все сможем добиться того, чего хотим.
De ese modo todos podremos obtener lo que queremos.
Таким образом, вас не прижмут, это не отразится на мне, а потом можете убить их, или что вы там хотите с ними сделать, но пока они вам нужны.
Así no te pillarán, no les llevará hasta mí, y después puedes matarlas, hacer lo que quieras con ellas, pero por el momento las necesitas.
Таким образом мои... "отходы" было легче убирать.
Era más fácil... limpiar lo mío.
Таким образом мы сможем избежать попытки Брейкеров убрать ее из числа свидетелей.
De esa manera podemos evitar que los Breakers la depongan de antemano.
Таким образом, счет обнулен.
Por lo tanto, el reloj vuelve a empezar.
Таким образом, он имеет право отдать его кому захочет.
Y como tal, él tiene el derecho de dárselo a quien sea que él elija.
И, как вы увидите на видео, танец Надин идентичен танцу Императрицы Кати, соответствуя, таким образом, стандарту существенного сходства.
Y como verá en el video, el baile de Nadine es idéntico al de Emperatriz Katia, por lo que satisface el estándar de similitudes sustanciales.
Таким образом, это был не конец.
Así que esto no era el final.
Таким образом, если кого-то арестуют, никто не приведёт копов к боссам.
De ese modo, si alguien es arrestado, nadie puede guiar los policías hacia los jefes.
Ты таким образом хочешь сказать, что как-то сумел заглянуть в моё личное дело?
¿ Es tu manera de decirme que de algún modo tienes acceso a mis registros personales?
Таким образом пленных христиан пытались убедить принять ислам.
Así es como fuerzan a los prisioneros cristianos a convertirse a la religión musulmana.
Таким образом, она остается в пещере, скорчившись в попытке сохранить тепло, пытается рыбой и лягушками в ожидании пока ее найдут.
Entonces se esconde en esta cueva para mantenerse cálida y vive de pescados y ranas mientras espera ser encontrada.
Алисия, если ты пытаешься таким образом выторговать лучшие условия...
Bueno, Alicia, si estás intentando usar esto para obtener un acuerdo mejor...
Просто... Я даже представить не мог что это произойдет таким образом.
Es que... nunca me había imaginado que ocurriría de esta manera.
И, как я упоминал, я приготовил свидетельство о смерти, таким образом, вам нужно просто подписать его.
Y, como he dicho, he preparado su certificado de defunción, así que solo tiene que firmarlo.
Таким образом, думаю, он заявлял о свободе самовыражения.
Pero supongo que él... era más expresivo acerca de... la libertad de expresión.
Таким образом, твои глаза важнее твоей интуиции.
Así que probablemente sean más tus ojos que tu corazón.
Таким образом, он был мертв до того, как начался пожар.
Entonces estaba muerto antes de que el incendio comenzara.
- О, он не мог. - Верно, таким образом, вы предоставляете консультантов для ФБР и Государственного Департамента, верно?
- Bueno, así que proporcionan asesores al FBI y al Departamento de Estado, ¿ correcto?
Таким образом, предотвращая повторные операции.
De este modo se elimina la necesidad de operaciones en serie.
У Грир будет решающее право одобрения на брак ее сестер. Таким образом она сможет увидеть, что ее сестры выходят замуж за любимого человека, а не за того, за кого их заставили.
Greer tendrá la aprobación final sobre los matrimonios de sus hermanas, para asegurarse de que se casen con hombres a los que amen, no otros que les sean forzados.
Получить его таким образом тебе было бы гораздо приятней.
Sería mucho más placentero que esto.
Таким образом, вы держали почки жизнеспобными?
¿ Estaba manteniendo la viabilidad de los riñones?
Таким образом Вам и удалось доехать до больницы как можно скорее.
Entonces, ¿ qué, manejaste al hospital tan rápido como pudiste...?
Таким образом они выпускают пар.
Así es cómo se desahogan.
Таким образом, ты думаешь, что она делала покупки для него.
Así que piensas que ella estaba haciendo la compra para él.
Таким образом это повлекло за собой второе преступление, кто-то пробрался в морг и отрезал ему руки.
Por ello la necesidad del segundo crimen, donde se infiltraron en la morgue y robaron sus brazos.
Судьи вынесли это решение сто лет назад, таким образом, мы можем услышать их мнение и сегодня.
Los jueces escriben decisiones hace 100 años para que podamos escuchar sus voces hoy.
Ладно, таким образом Вы просто патрулировали, когда мистер Харрис перелезал через свой забор?
Vale, ¿ así que solo estabas patrullando cuando el señor Harris - estaba subiendo su valla?
Почему тебе хочется начать таким образом, Крис?
¿ Por qué debes empezar así, Charlie?
Таким образом, вы, очевидно, знал, что Эрих и Синди состояли в отношениях, это так?
usted obviamente sabía que Erich y Cindy... tenían una relación personal, ¿ es correcto?
Бразилия была под властью жестокой военной диктатуры, Таким образом, риск ареста, депортации и пыток был постоянный.
Brasil estaba bajo el mandato de una dictadura militar brutal, así, el riesgo de ser detenido, deportado y torturado era constante.
Таким образом, все они бежали.
Así que todos huyeron.
Таким образом, мы будем завершать цикл.
Por tanto, completará un ciclo.
Я бы лучше совсем ушел и таким образом выразил свое отношение к происходящему.
Mejor dejarlo aparcado antes de hacerme ilusiones sin las malditas cosas claras.
Таким образом, это возможно, даже вероятно, что в конце продажи, вы могли бы потерять работу в шатких экономических условиях?
¿ No es posible, probable incluso... que al concluir la venta... usted hubiera perdido su trabajo... en una economía que se estaba hundiendo?
Таким образом, возможно, что, в страхе потерять свою работу и средства к существованию, вы сфабриковали эти обвинения, чтобы защитить себя против финансовых последствий потери этой работы?
¿ Entonces no es también posible... que temiendo perder su trabajo y su nivel de vida... usted inventara aquellos cargos... para evitar... las consecuencias financieras de perder su trabajo?
Таким образом, мой выстрел сегодня повлечёт за собой начало гражданской войны в Ирландии.
Por eso, la bala que dispare esta tarde... será el detonante de la guerra civil en Irlanda.
Но увидеть Вас брошенной таким образом...
Para ver que os dejó de esta manera.
Костюм Фарадея работает потому что ток от ограды распределяет заряды на костюме таким образом, что они отменяют токовые эффекты внутри костюма. Хорошо.
Un traje Faraday funciona porque la corriente de la valla distribuye los cargos en el traje de tal manera que se anulan los años actuales efectos en el interior del traje.
Таким образом, даже если она не утонула, выглядеть эту будет так будто утонула.
Entonces, aunque no se ahogara, va a parecer que se ahogó.
- Таким образом я
- En ese momento podré
Нам нужно начать думать таким образом, иначе ничего не измениться.
Ahora, debemos empezar a pensar así... o no va a cambiar nada.
Таким образом Блант как минимум причастен.
Entonces, como mínimo, Blunt es cómplice.
Что же, я не знаю никого, кто мог бы навредить мне таким образом.
No puedo pensar en nadie que quisiera hacerme un daño así.
Таким образом, когда Кельтер спрашивает почему вы не предъявили Холдену обвинения об изнасиловании Ханны, вы можете показать ему запись, где говориться "Я убил ее, не насиловал."
Así, cuando Kelter te pregunte por qué no acusaste a Holden de violación puedes señalar la transcripción donde dice "la maté, no la violé".
Жены не должны уходить из жизни таким образом.
Las esposas no deberían perderse de esa manera.
Таким образом... когда на яйце кровь собственной природы, невеста объявляется девственницей, допускающей для брака.
Así... cuando la sangre es de la naturaleza apropiada, la novia es proclamada virgen, y válido el matrimonio inminente.
Помните ли вы как вы себя описали таким же образом в записанном выступление?
¿ Recuerda describirse así a sí mismo... en una aparición grabada en vídeo?