Танкреди Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
Ваша светлость, наверное, беспокоится о доне Танкреди?
¿ Su excelencia no está preocupada por don Tancredi?
Дону Танкреди следовало бы отказаться от некоторых знакомств От опасных встреч.
Don Tancredi debería cuidarse de ciertas amistades... compañías peligrosas...
Виноват не Танкреди, а скверные времена.
¡ No me preocupa don Tancredi!
Танкреди!
Tancredi. ¡ Espera!
Танкреди
¡ Tancredi!
Танкреди был произведен в капитаны.
Tancredi trajo a casa a un agradable general toscano.
Танкреди.
- Tancredi.
Танкреди.
Tancredi...
Дон Танкреди сделал предложение?
¿ Ha propuesto algo don Tancredi?
У Танкреди впереди большое будущее.
- Sí... pero...
Конечно. И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги.
Vamos, padre, ¿ cómo podría Concetta, tan virtuosa y recatada,... ayudar a su marido a construir los cimientos de una nueva sociedad?
Танкреди нужно намного больше!
¡ Dije en siete partes!
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
¡ Tancredi! ¡ Esas son cosas para confesar a un sacerdote!
Наверное, она влюблена в Танкреди, как и все остальные.
Quizá incluso esté un poco enamorada de nuestro Tancredi, como todas las otras.
Танкреди нужно именно это.
Es exactamente lo que necesita Tancredi.
Сегодня я буду просить у дона Калоджеро ее руки для моего племянника Танкреди.
Hoy pediré su mano a don Calogero para mi sobrino Tancredi.
Думаю, что любовь дона Танкреди к моей дочери будет взаимной.
Creo que puedo decir que el afecto de don Tancredi por ella nos honra,... y sinceramente es recíproco.
Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем.
Ferdinando, mi cuñado, no fue un padre afectuoso con él.
Танкреди - это как раз решение всех проблем.
Don Calogero : Tancredi es el resultado de todos estos problemas.
Танкреди!
- ¡ Al fin! - ¡ Oh, Dios mío!
Танкреди!
- ¡ Tancredi!
Танкреди, вот Анджелика обрадуется.
Tancredi, pensons à la joie d'Angelica!
Милый Танкреди.
- Mon cher Tancredi!
Разведи огонь в комнате дона Танкреди! И в зеленой комнате!
Ve a encender el fuego en el cuarto de Tancredi.
Держи, дорогая. Подарок от твоего Танкреди.
- Aquí mi amor, un regalo para ti...
Танкреди!
¡ Tancredi!
Танкреди.
¿ Tancredi?
Танкреди, где ты?
Tancredi, ¿ dónde estás?
А где Танкреди?
¿ Pero dónde está Tancredi?
Танкреди, Анджелика!
- ¡ Tancredi, Angelica! - Ven, vamos.
Он говорит, что не имеет смысла жить во дворце, в котором тебе знакомы все комнаты. Анджелика, Танкреди!
Él piensa que si sabes todos los cuartos que tiene un palacio no merece la pena vivir en él.
Анджелика, Танкреди! Эй, пойдем с нами!
¡ Eh, vamos, vamos!
Стелла, дорогая! Ваши дочери стали такими красавицами! Танкреди уже здесь.
¡ Querida Stella, tus hijas parecen tan buenas!
Танкреди, не представишь меня своей невесте? Конечно.
- Tancredi, ¿ quieres presentarme a tu prometida?
А это Фулко. Если Танкреди не против, я бы хотел пригласить вас на тур вальса. Успокойтесь ребята, у вас еще будет время.
- No sé si Tancredi esté de acuerdo,... pero me gustaría ser el primero que baile con usted el próximo vals.
Танкреди, Танкреди
- ¡ Tancredi!
Танкреди, тебе стоит брать пример со своего дядюшки.
¿ Ves, Tancredi, qué bueno es tu tío?
Я люблю Танкреди. И вас я тоже люблю, дядя.
¡ Tancredi es un amor, igual que usted!
И Танкреди кто прежде был посвящен в рыцари.
Ambos eran caballeros consagrados.
- Танкреди?
- ¡ Tancredi!
До свидания, Танкреди.
¡ Adiós!
Я капитан князь Танкреди Фалконери.
¡ Soy el capitán Falconeri, peleé en Palermo junto a ustedes!
Но Танкреди
- Pero... ¡ Tancredi tiene un gran futuro!
Ваша светлость, ваша светлость, приехал синьор Танкреди.
- ¡ Excelencia!
Вот и Танкреди.
Oh!
- Танкреди.
- Tancredi.
Анджелика, Танкреди, где вы?
¡ Allí están de nuevo!
Где Танкреди и Анджелика?
- Où sont-ils?
- Привет, Танкреди.
- Hola.
Привет, Танкреди.
¿ Cómo estás?
Танкреди - ты эгоист.
- ¡ Eres un egoísta!