Танцы Çeviri İspanyolca
2,378 parallel translation
Я и в прошлом году танцы пропустила.
Quiero decir, el año pasado pasaba de este baile.
Знаешь, я могла бы сводить тебя на танцы.
¿ Sabes? Yo podría llevarte al baile.
Это танцы Отцов и Дочерей.
Padre e Hija.
Сейчас, ты должна пообещать мне ты оденешь это завтра, на вечерние танцы, хорошо?
Ahora, me tienes que prometer que te lo vas a poner en el baile de mañana por la noche, ¿ vale?
Ты все ещё собираешься пойти на танцы?
¿ Todavía vas a ir al baile?
Но это это танцы Отцов и Дочерей И мне нужно пойти с моей малышкой
Pero la cosa es... que es el baile de Padre e Hija, y tengo que llevar a mi pequeña.
Вы будете волноваться, если мы покинем танцы немного раньше?
¿ Te importa si nos vamos del baile un poco pronto?
- Это же просто танцы для слуг.
- Si es solo una fiesta para sirvientes..
- Это не танцы, это - бал.
- No es una fiesta, es un baile.
Мы бы сняли себе пентхауз в небоскребе и ходили бы на танцы с Фредом Астером!
¡ Podríamos tener un ático en un rascacielos e ir a bailar con Fred Astaire!
Есть ли лучший способ завешить прекрасный день, чем танцы на льду?
¿ Qué mejor forma de terminar un día perfecto que con baile sobre hielo?
Танцы будут.
Habrá baile.
Танцы начались еще час назад.
El baile ha empezado hace una hora.
Без них это просто танцы на льду.
Sin eso, solo tienes patinaje sobre hielo.
Бесплатный бар, танцы, новые знакомства...
Barra abierta, baile, conocer a nuevas personas...
Я не смотрю "Танцы со звёздами".
Bueno, debería.
Это так похоже на "Грязные танцы".
Chica sexy inocente se enamora peligrosamente de un chico malo.
По крайней мере, ты не повёл девушку на танцы, для того, чтобы она сбежала через окно в уборной.
Bueno, por lo menos no la sacaste a bailar el baile de la línea. solo para que se escape por la ventana del baño.
Да, танцы - это здорово.
Es cierto, el baile es divertido.
Я даже запишусь на бальные танцы.
Incluso tomaré clases de baile de salón.
Я думаю, что танцы скоро начнутся.
Creo que el baile es dentro de un minuto.
Ох, придется вернуться на место преступления. И погрузиться в музыку и танцы, как бешеный музыкальный убийца.
De vuelta a la escena del crimen, para apechugar con las consecuencias.
Знаешь, танцы тоже хорошее занятие.
El baile es también una profesión.
Танцы. Ух ты.
Y bailaremos.
О, и вот он уже отличный парень и ты идешь с ним на танцы.
No, de pronto, es una gran persona... y vas a salir a bailar con él.
Это не свидание, если ты идешь в стрип-клуб и платишь за танцы на коленях.
No es una cita, si vas a un club de striptease y pagas por bailes eróticos.
Как и танцы ради благого дела.
Y tampoco lo es bailar por una causa.
Нет. Вы бросили танцы? О.
No, ¿ Renunciaste a bailar? ¿ Sabías que vuela a casa cada noche a Palm Springs?
" Дорогая Артемида, вот уже почти как полгода я хожу в кино, на танцы и на прогулки с самой прекрасной девушкой.
" Querida Artemisa, he estado saliendo con la chica más maravillosa por alrededor de... seis meses ahora, al cine, a bailar y a dar paseos.
Пойдём со мной сегодня вечером в Чайнатаун на танцы.
Salgamos esta noche a bailar al Barrio Chino.
Я помню песни и танцы, и все те сумасшедшие, дурные вечеринки.
Recuerdo los cantos y los bailes y todas esas locas y malas fiestas.
И мне жаль, что я не научила Китти чему-то более полезному, чем танцы, манеры или этикет.
Y ojalá hubiese enseñado a Kitty algo más útil que bailar, la postura o la etiqueta.
В Луна-парк или на танцы в Уотл-парк.
Íbamos a Luna Park o íbamos a bailar a Wattle Path.
Выпускной год не только пропуск занятий и танцы перед камерой безопасности в Walmart.
El último año no es sobre saltarse clases y bailar para las cámaras de seguridad de Walmart.
Поэтому мы можем либо продолжить эти брачные танцы, либо выложить карты на стол и закончить все прямо сегодня, пока это все не стало еще дороже?
Así que podemos seguir jugando un poco más, o podemos poner las cartas sobre la mesa y resolver esto hoy antes de que - resulte aún más caro para usted.
У Роско танцы.
Roscoe tiene danza.
Я вижу немного балетных очертаний, возможно какие-то современные танцы.
Veo algo de ballet, un poco de claqué, quizás algo de baile moderno.
Или собак. Ты можешь преподавать собакам, как на шоу "Леттермана", где люди танцуют бальные танцы с далматинцами?
O perros. ¿ Podrías enseñar a bailar a los perros, como en "Letterman" donde la gente hace bailes de salón con sus dálmatas?
... И несколько классов чечетки и несколько классов зумбы и несколько джаз-фитнеса и открою танцы для стариков.
- Y algunas clases de claqué... y algunas clases de zumba y algo de danza jazz... y baile para la tercera edad.
Твой билет на танцы.
Aquí tienes tu entrada para el baile.
Он ведёт меня на танцы.
Me va a llevar al baile.
Почему парень Спенсер ведёт тебя на танцы?
¿ Por qué te va a llevar al baile el novio de Spencer?
Это действительно называется "благодарственные танцы"?
¿ Realmente se llama "baile de agradecimiento"?
Хан, и так паршиво, что я отменила с ним свидание, а уж если я буду заставлять его пойти на танцы с тобой...
Han, ya es suficientemente malo que haya cancelado una cita con él como para obligarlo a que vaya a otra contigo.
- Давай пойдем на улицу, и порезвимся там, а танцы оставим на потом.
- Vayamos fuera ahora, podríamos darnos un revolcón rápido y dejar el baile para luego.
Германия стремится к войне в Европе так что не стоит обещать танцы берлинским кавалерам.
Alemania quiere una guerra en Europa, así que no se demore en Berlín.
Знаешь, я думала что танцы будут завершением вечера.
¿ Sabes? Pensaba que el baile sería el final de esta velada.
Знаешь какие-нибудь короткие смешные танцы?
¿ Conoces algún bailecito divertido?
Я знал о прошлых проблемах Одетт... наркотики, вождение в пьяном виде, но я также поверил ей, когда она сказала, что бросила, и всё, что её интересует, это танцы.
Sabía de los problemas de Odette... drogas, conducir ebria... Pero le creí cuando dijo que bailar era todo lo que le importaba.
И что я скажу начальству? "Я везу детей на танцы". Да?
Debo decirles que no puedo asistir a las prácticas... porque mis hijas necesitan un chófer?
Танцы всю ночь, я хорошо повеселился.
- Tuve un baile.