English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твердые

Твердые Çeviri İspanyolca

223 parallel translation
Она светская дама, а в свете есть твердые правила.
Es una mujer de mundo. Ese mundo tiene reglas muy estrictas.
Если бы только были твердые доказательства.
¿ Todavía crees que estas personas son de la Tierra? No sé, Doctor.
Ну, и что он делает? Ох, это блестящая идея, очевидно, он может превратить твердые предметы в световые волны и передать с одного места в другое.
Al parecer, puede romper objetos sólidos con ondas de luz o lo que sea, y transmitirlas de un lugar a otro.
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, ¿ alguna vez has adoptado un postura política seria?
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Si vemos el sistema solar de lado y movemos el Sol a la izquierda vemos que los planetas similares a la Tierra aquéllos con masas similares, tienden a estar más cerca del Sol.
Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали.
Difícilmente, los planetas jovianos pueden estar cerca de una estrella y los terrestres alejados hacia el espacio interestelar.
Твердые принципы у мексиканца.
Una nueva raza, la del recluta mexicano.
Взрывают твердые горные породы.
Para ello dinamitan las rocas duras del subsuelo.
- А ламинарии слишком твердые.
Las algas kombu están demasiado fuertes.
Должен сказать, у вас твердые руки, Пуаро.
Desde luego tiene usted un pulso muy firme.
Твердые отходы : расцеловать вас готов...
¡ Basura, podría besarte!
Это прозвище нам дали твердые.
Así nos denominan los sólidos.
Твердые боялись наших метаморфических способностей.
Los sólidos temían nuestras capacidades metamórficas.
Твердые всегда были угрозой для нас.
Los sólidos siempre fueron una amenaza.
Эти твердые никогда не вредили вам.
Estos sólidos nunca les han hecho daño.
Твердые не имеют с нами ничего общего.
- Los sólidos no son como nosotros.
И мы можем помочь тебе удовлетворить это желание так, как твердые никогда не смогут.
Te ayudaremos a satisfacer ese deseo de formas inimaginables.
У них большие зубы, твердые лбы и от них воняет.
Tienen dientes grandes y frentes anchas, orejas grandes, ¡ y apestan!
Мы должны предпринять быстрые, твердые и решительные действия.
Debemos tomar medidas rápidas, firmes y decisivas.
Или было время, когда мы были как твердые?
¿ O hubo una época en la que éramos como los sólidos?
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
De modo que así es como los sólidos mantienen relaciones.
Не все твердые.
No todos los sólidos.
Это твердые.
Son los sólidos.
Твердые больше не твоя забота, Одо.
Los sólidos ya no están bajo tu responsabilidad.
Они твердые, Одо. Ты должен помнить это.
- Son solidos, Odo.
Я просто вынула из морозилки стейки, они такие твердые.
Disculpa. - Disculpa.
Моя сестра получила какие-то маленькие, твердые шишки.
Estos bultitos petrificados.
У тебя теперь очень твердые пальцы.
Ay, ahora tienes los dedos muy fuertes.
Я на гармонах полтора года, так что соски у меня как пули твердые.
Sólo llevo con hormonas 18 meses, mis pezones son como balas.
Мои соски такие твердые.
Tengo los pezones tan duros.
Совсем твердые.
Están muy duros.
Поверьте мне, Сэр, сначала я подумала, что он просто сумасшедший парень с улицы. Потом он стал проходить сквозь твердые предметы!
Créame, Sr., al principio, pensé que no era más que un chiflado de la calle... pero, luego, empezó a atravesar objetos sólidos.
Наконец-то, твердые улики.
Por fin, evidencia real.
Признайся, для любой девушки было бы трудно взглянуть на эти очень твердые мышцы и сказать : "Чарли, мне очень жаль. Tы мог бы просто уехать нахрен из города и никогда больше не звонить мне до конца моей жизни?"
Es duro para cualquiera mirar esos abdominales y decir que lo sientes, que se Vaya y que no te llame más.
- И таким образом они могут проходить сквозь твердые объекты?
- ¿ Para atravesar objetos sólidos?
Большие и твердые.
Ja, ja, grandes y duros.
Но пусть Коллинз будет подальше от этого здания, пока у вас не появятся твердые доказательства.
Mantenga a Collins fuera del edificio a menos que tenga pruebas irrefutables.
Это лицо когда-то имело твёрдые и чёткие черты, как лапа, на которой я сейчас стою.
Su rostro era preciso y neto...
У меня твёрдые правила, чтоб при мне никто не плакал.
Tengo normas estrictas de que nadie llora en mi presencia.
Нам нужны твёрдые улики.
Necesitamos pruebas sólidas.
Они твёрдые?
¿ Están firmes?
Твёрдые шины, укреплённый подседельник сверхмощные амортизаторы.
Ruedas más sólidas, reforzar el asiento amortiguadores más potentes.
А ее глаза... твердые, как сепарские самоцветы, но в два раза острее.
Es como si describieras una estatua.
Ох, вы, твердые, такие нетерпеливые.
Qué impacientes sois los sólidos.
У них твёрдые характеры. Им может не нравится ваше резюме, но вы им понравитесь лично, только дайте время.
Son hombres duros a quienes podrá no gustarle su biografía pero con el tiempo usted llegará a ser de su agrado personalmente.
Их тела твёрдые,.. ... упругие и гладкие. Такой и должна быть кожа.
Y sus cuerpos son duros y apretados... y suaves... como debe ser la piel.
- Эй, что это за твёрдые штуки? MM's.
- ¿ Qué son estas cosas duras?
Условия соревнования здесь твёрдые, как и сами конкурсанты.
Donde la competición es dura, como los concursantes.
В свете того, что мы нашли здесь и в свете того, что Скалли скоро рожать, мне нужны хорошие, твёрдые ответы. Быстро.
A luz de lo que encontramos allí dentro y a luz de la fecha prevista de Scully necesito buenas y firmes respuestas.
Рентгеновское излучение, к примеру, может проникать через твёрдые объекты.
Los rayos X, por ejemplo, pueden atravesar objetos sólidos.
Или потому что ей трудно расслабить ваши мышцы. Они твёрдые, как задница штангиста.
0 tal vez le es difícil aflojar sus nudos porque usted es una mujer muy desgraciada y difícil de complacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]