English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твердым

Твердым Çeviri İspanyolca

163 parallel translation
Оно остается твердым как эти блоки... и ничто в Германии не разрушит его.
Se mantiene firme como este bloque aquí Y nada en Alemania Lo romperá.
Ты станешь твердым и мудрым, но открытым чеповеком, КОГДЗ подра ( тешь.
Llegarás a ser un hombre recio e inteligente, pero de mente abierta cuando crezcas.
Один из них ударил меня в лицо чем-то твердым.
Uno de ellos me golpeó en la cara con algo duro.
Я должна ответить твердым и неизменным отказом.
... para contestarle con un rotundo y definitivo no.
Будьте внешне мягким, но внутренне твердым.
"Hable bajo y lleve un buen garrote."
Будь твердым, парень.
Sé valiente.
Мой сосок становится твердым.
Mi pezón se está endureciendo.
Венгерский народ боролся против угнетения С твердым намерением вернуть свободу.
El pueblo Magiar rebelado contra la opresión con la única intención de recuperar la libertad.
Я хочу сказать, есть, конечно, парни в этом мире,.. которые могли бы обручиться с этим Божьим наказанием Глоссоп. Суровые, с твердым характером, волевым подбородком и сверкающим взглядом.
Probablemente haya individuos que se comprometan con esta amenaza de Glossop y les guste, tipos duros y campechanos de barbilla fuerte y ojos centelleantes, pero Biffy no es uno de ellos.
Когда тело становится холодным и твердым, как дерево, оно должно быть сожжено, как дерево.
Cuando el cuerpo envejece y endurece como la madera, debe ser quemado como la madera.
У основания матки и на задней стенке влагалища находятся раны нанесенные твердым и острым предметом.
En la entrada del útero y en la pared posterior... de la vagina había heridas... que habían sido causadas por un objeto duro y agudo.
Твоя привязанность к твердым не продлится долго.
Tu vínculo con los sólidos no durará.
Если эта Основатель хотела проверить твою преданность твердым, почему она приняла мой облик?
Si esa fundadora quería poner a prueba tu lealtad a los sólidos ¿ por qué se hizo pasar por mí?
Вероятно, вам интересно, как дерево стало таким твердым?
Ustedes se preguntarán, ¿ cómo se puede poner tan duro el tronco?
Добрым, но твердым.
Generoso pero firme.
Вы были метаморфом дольше, чем твердым.
Llevaba más tiempo de mutante que de sólido.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Le sugiero que vuelva ahi dentro y que haga su trabajo. ¿ Qué está pasando, Dukat?
Когда я окончательно потеряю способность оставаться твердым? Через неделю, может, две.
Al entrar en el cuadrante Gamma emitiremos una señal subespacial explicando el propósito de nuestra misión.
Мы дали ему то, чего он хотел. Мы сделали его твердым.
Registro un corazón, pulmones y un sistema digestivo.
Впервые я ощутил понимание своего народа - их недоверие к твердым... и готовность пойти на всё ради своей защиты.
Si. Cuando me uni a los otros mutantes senti algo que nunca habia sentido antes.
Ты не можешь позволить твердым мешать тебе занять свое законное место в Великом Слиянии.
Por un solido no puedes negarte tu meresido lugar en el gran eslabon.
Он мне нужен твердым и сильным... готовым к жизни.
Lo quiero firme y carismático... listo para el mundo.
Он стал твердым...
Está dura...
Он стал большим и твердым...
Es grande, gruesa, y está dura...
Он стал твердым... ты заставляешь его дрожать.
Dura... tú la haces estremecerse.
Кто-то, кто может быть твердым и строгим.
Que puede ser más firme y estricta.
Кем вы себя считаете - субъективно твердым или объективно гибким?
¿ Se considera subjetivamente firme u objetivamente flexible?
" Он был горячим и твердым, и я стал его поглаживать.
"Estaba duro y comencé a frotarlo."
Пока это происходило на Мельхиоровой улице 1, на Мельхиоровой улице 7 г-н Алонсо Канес де Вальпараисо прибыл в отель Карлтон с десятью тысячами долларов в кармане, и твёрдым намерением обратить их за три недели в полмиллиона долларов.
Durante estos acontecimientos, en el sector 7, calle Melchior, el señor Alonso Canez de Valparaíso llega al hotel Carlton, sector 1. Lleva 10.000 dólares en el bolsillo y la firme intención de ganar medio millón en tres semanas.
Пыль, затем становится твёрдым объектом.
Éste se solidifica.
Почему он стал таким твёрдым, мгновенно?
¿ Por qué... por qué se pone tan duro de repente?
Каким ж он становится твёрдым. Какой твёрдый.
Va a ser duro cansarte de mí, muy duro.
И ты меняйся вместе с ним. Будь твёрдым.
Tienes que cambiar con él, ser duro.
Твёрдым?
¿ Duro?
- Нет, я стойкий чёрный парень. Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире.
Soy un negro luchando por mantener mi verga dura en este mundo cruel.
Полагаю, ты считаешь себя твёрдым орешком потому, что перепрыгнул.
Supongo que te crees un as porque lo has conseguido.
А теперь стал таким твёрдым.
Y ahora eres tan duro...
- Твёрдым, говоришь?
- ¿ Demasiado?
Он был жёстким и твёрдым, как кремень... скрытным, необщительным и одиноким, как рак-отшельник.
A Scrooge le gusta el frío Siempre tan áspero y duro... Misterioso.
Мужчина должен быть твёрдым, как сталь. Из него течёт кровь, а не слёзы.
Un hombre debe ser fuerte como el acero y debe derramar sangre, no lágrimas.
Знаете, пока я не стал твердым, я никогда этого не слышал. У меня не было вкусовых ощущений, и я никогда не обращал внимания на пищу и напитки.
Hay que pasar el tiempo.
Ты же так хотел быть твёрдым.
Queria ser un sólido.
Я никогда не хотел быть твёрдым.
- Nunca quise ser un sólido.
Либо ты рождаешься с членом, который должен быть большим и твердым, чтобы совать его в дырки.
Naces con una poronga, y sólo serás útil si te comportas...
- Мне пришлось быть с ним твёрдым.
Tuve que ser muy firme con él.
Если надо, я могу быть очень твёрдым.
Yo también puedo ser un negociador duro.
Я уже тогда понял : тебя не сломать. Ты девушка с твёрдым характером.
De algún modo supe que tus habilidades para sobrevivir estaban bien afinadas.
Про что-то ты уже говорил раньше, что будет твёрдым...
¿ Dónde hemos oído eso antes?
Знамёна вверх, сомкнув ряды, штурмовики на марше идут спокойным твёрдым шагом...
¡ La bandera en lo alto las filas bien cerradas.! ¡ La SA marcha con paso firme y calmo.!
Я видел, как блекнет дорожный щебень, как оседает пыль сплошным твёрдым покровом.
He visto los suelos desvanecerse. Bancos de polvo dentro de la corteza.
Я воин с твердым сердцем.
- ¿ Qué estás haciendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]