Твоим Çeviri İspanyolca
14,785 parallel translation
У тебя есть дело... помочь Белоснежке и твоим друзьям.
Tienes un trabajo que hacer ayudando a Blancanieves y tus amigos.
Клэри... В честь сегодняшней вечеринки "Безумного Шляпника", организованной твоим отцом.
Clary, en honor a la fiesta de Sombrerero Loco de tu padre.
Так, Кларисса... когда я уже встречусь с твоим новым парнем?
Entonces, Clarissa... ¿... cuándo podré conocer al nuevo chico?
Мариза, это между мной и твоим сыном.
Maryse, esto es entre tu hijo y yo.
Эта свадьба была твоим планом с самого начала.
Esta boda fue tu plan desde el principio.
Кровь Разиэля течёт по твоим венам.
La sangre de Raziel corre por tus venas.
В Идрисе есть темница с твоим именем.
Hay un calabozo en Idris con tu nombre escrito.
Пора встретиться с твоим боссом.
Es hora de que me reúna con tu jefe.
Знаю, мне нельзя пить, ведь я беременна твоим ребёнком, но маленький бокал ведь не повредит?
Sé que no debería beber, que estoy embarazada de tu hijo, pero una copa no hará daño, ¿ verdad?
Моё племя... моя семья убита... под твоим знаменем!
Mi tribu, mi familia, masacradas... ¡ Con su bandera!
Мог бы стать твоим секретным оружием в борьбе с Локсет.
Solo digo... que podría ser vuestra arma secreta para acabar con Loksat.
Я буквально теряю всю свою крутизну, с каждым твоим словом.
Estoy literalmente, cada vez menos fresco con cada palabra que usted habla.
Не сомневайся, я пойду за тобой, и расскажу твоим партнерам, с кем они на самом деле связались.
No pensaré dos veces en seguirte allí y decirle la verdad a tus socios de negocios sobre con quién están tratando.
Я хочу быть твоим мужем!
Quiero ser tu esposo.
Она поверила твоим словам, что всем ссорам пришел конец.
Te creyó cuando dijiste que vuestra discusión se había acabado.
Я не причиню вред твоим родителям.
No lastimaré a tus padres.
Сэндс схватил Пайпер, которая, по твоим словам, воссоздала сыворотку.
Sands tiene a Piper, que de acuerdo contigo, significa que tiene la inyección de inmunidad.
Мы с твоим папой сегодня так повеселились.
He tenido un día muy divertido con tu padre.
Я с удовольствием буду твоим другом невесты!
Me encantaría ser tu dama de honor!
Сияющий прямо над твоим лбом
* Brillando justo encima de vuestra frente *
Ты мне разрешишь быть твоим Сирано на операции или как?
¿ Vas a dejar que me Cyrano de su cirugía o no?
Что ж, я рад, что буду твоим первым. — Двадцать минут прошло.
Me alegra ser el primero.
Если он поблизости с твоим ебанутым братом-преступником, то да!
¡ Si está en cualquier lugar del barrio con tu maldito hermano criminal, sí!
Мне кажется, это и было твоим эндшпилем - разрушить нас, чтобы ты мог воссоздать нас и получить место за столом.
Se me ocurre que quizá esto siempre fue parte de tu juego final... derribarnos así podrías reconstruirnos y tener un asiento en la mesa.
Ох, это будет гораздо веселее быть твоим ангелом хранителем, теперь я могу просто подойти к тебе и сказать
Será mucho más divertido ser tu ángel de la guarda ahora que puedo caminar hacia ti y decirte...
И теперь, когда ты узнала, давай двигаться дальше к следующему уроку : с столкнемся с твоим самым большим страхом.
Y ahora que habéis aprendido eso, avancemos confrontando tu mayor temor.
Я здесь, потому что твоя подруга однажды испортила то что должно было быть очень особенным моментом с твоим парнем.
Estoy aquí porque tu amiga una vez arruinó lo que tendría que haber sido un momento muy especial con tu novio.
Даже если это означает, что она не собирается быть твоим другом.
Incluso si eso significaba que ella no volvería a ser tu amiga.
Я буду твоим свидетелем.
Soy tu testigo.
Просто хочу, чтобы ты запомнила, что мы начали играть по твоим правилам.
Pero solo quiero recordarte, que así es como te gustaba jugar.
— Так и есть. — Но под твоим присмотром Лиам нашёл кокаин.
- Pero dejaste que Liam encontrase un montón de cocaína.
Мы тебе сказали, ничто не изменит нашего отношения к тебе и твоим сестрам.
Porque te dijimos, que sin importar lo que pase, jamás cambiará la forma de lo que sentimos por ti y tus hermanas.
Скажи, что с твоим отцом всё хорошо.
- Dime que tu padre está bien.
Не позволяй страху мешать твоим стремлениям.
No permitas que el miedo a fallar te impida intentarlo.
Когда он был твоим тренером, вы когда-нибудь ездили с ним в какие-нибудь загородные поездки?
Cuando fue tu entrenador, ¿ alguna vez fuiste a algún viaje fuera de la ciudad con él?
Например тот, кто притворяется твоим другом ЭйДжеем.
Como esta persona que prentedía ser tu amigo, A.J.
Мне правда жаль, что я притворялся твоим другом.
Lamento tanto haber pretendido ser tu amigo.
Слушай, кто-то вложил в голову твоим людям, что парни из "Черного Лотоса" и есть причина того, что ты сейчас покупаешь гроб.
Escucha, alguien les ha metido en la cabeza a sus hombres que los Chicos del Loto Negro son la razón por la que ahora mismo está comprando un ataúd.
Я не буду твоим адвокатом в этом деле.
No seré tu abogado en esto.
Никто не хочет идти сюда, а твоим решением является дать нашему внутрифирменному врагу повышение, которое он всегда хотел.
Nadie quiere venir a trabajar aquí y tu respuesta es darle a nuestro enemigo interno el ascenso que siempre ha querido.
И если ты пустишь их в ход, то перед всем миром заявишь, что под твоим носом случилось еще одно преступление, но ты не попыталась его предотвратить.
Y el problema que habría si lo usas es que le estarías anunciando a todo el mundo que otro crimen más ocurrió bajo tu cargo y que no hiciste nada para evitarlo.
А я хочу стать твоим мужем.
Y yo quiero ser tu esposo.
Я буду твоим шафером при одном условии.
Seré tu padrino bajo una condición.
Надеюсь он подойдёт к остальным твоим вещам.
Espero que combine con el resto de tus muebles.
Он не достоин быть твоим мужем, и уж точно он недостоин растить этого ребёнка.
No se merece ser tu marido y te aseguro por lo que más quieras que no se merece criar a ese niño.
Он не достоин быть твоим мужем, и уж точно он недостоин растить этого ребёнка.
Él no es digno de ser su esposo, y te aseguro que es mucho menos digno de criar a ese niño.
Соломону понадобилась транспортировка и хранение тактического ядерного оружия, что вызывает беспокойство само по себе, но учитывая факт того, что ваши ВВС собираются перевозить именно такое оружие по магистрали Нью-Джерси, боюсь, твоим матримониальным планам придется подождать.
Solomon preguntaba por el almacenaje y transporte de armas tácticas nucleares, que por sí solo podría causar muchos problemas, pero combinado con el hecho de que tu Fuerza Aérea tiene programado transportar dichas armas por la autopista de New Jersey, me temo que tus planes de boda tendrán que esperar, Lizzy.
Боюсь, твоим матримониальным планам придется подождать.
Me temo que tus planes de boda tendrán que esperar, Lizzy.
Мои отношения с твоим мужем здесь роли не играют.
Mi cariño por tu marido no tiene ningún valor aquí.
У нас твоим отцом есть работа.
Tu padre y yo tenemos trabajo que hacer.
Он не должен был становиться твоим куратором.
Nunca debió haber sido tu manejador.