English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебе не стоит этого делать

Тебе не стоит этого делать Çeviri İspanyolca

53 parallel translation
Пожалуйста, тебе не стоит этого делать.
¿ Por qué lo habéis hecho?
- Тебе не стоит этого делать.
- No deberías hacer esto.
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, créeme, no tienes que hacer esto.
Но, Пеппи, тебе не стоит этого делать.
Pero Pepi... no deberías hacer eso...
Тебе не стоит этого делать.
Realmente, no quieres hacer esto.
- Тебе не стоит этого делать.
No tienes que hacer esto.
Но тебе не стоит этого делать
Pero no deberías hacerlo.
Тебе не стоит этого делать, Наоми.
No quieres hacer esto... Naomi.
Тебе не стоит этого делать.
No deberías hacerte esto.
Нет, тебе не стоит этого делать.
No, no quieres hacerlo.
Тебе не стоит этого делать.
No quieres hacer esto.
Я думаю тебе не стоит этого делать.
Creo que no deberías seguir adelante con eso.
Если тебе это так дорого обойдётся, то тебе не стоит этого делать.
Si te está costando mucho, entonces no lo hagas.
Тебе не стоит этого делать, Бартовски.
No quieres hacer eso, Bartowski. ¿ Sí?
Тебе не стоит этого делать.
No... ¡ No lo hagas!
Тебе не стоит этого делать.
No deberías estar haciendo esto.
Брось, Бекка. Тебе не стоит этого делать.
No puedes llevarte a su perro.
Тебе не стоит этого делать.
No puedes hacer eso.
Вероятно, тебе не стоит этого делать.
Probablemente no deberías molestar.
Тебе не стоит этого делать.
No hace falta.
— Кейт, тебе не стоит этого делать.
- Kate, tú no tienes que hacer esto. ¡ Basta! Usted enmarcado mi marido.
- Нет, нет, Кайл, тебе не стоит этого делать.
- No, no, Kyle, no hagas eso.
- Тебе не стоит этого делать.
No lo logrará, Confía en mí...
Нет, тебе не стоит этого делать.
No. No... no tienes que darle una buena patada.
Но, уверяю тебя, тебе не стоит этого делать.
Pero te digo una cosa, no quieres hacer esto.
Тебе не стоит этого делать.
No creo que debieras estar haciendo eso.
- Тебе не стоит этого делать.
- No debió hacer eso.
Тебе не стоит этого делать.
No creo que deberías hacer eso.
Вам стоит попробовать, это как "Оуу, тебе не следовало этого делать!" - " Я и не делал.
piensan que les compraste algo! - "no debiste hacerlo" - no lo hice! "
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
Si yo fuera tú, no saldría con los hombres de mi oficina.
- Тебе не стоит этого делать.
- Me gusta la ventana limpia.
Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
No debería hacer esto, pero... estoy atrasada y siento que puedo confiar en ti.
- Мне не стоит делать этого... но, поглядев на всю эту путаницу, я скажу тебе, как поступлю.
- No debería hacer esto... pero viendo que hubo una confusión, te diré que haré.
Ладно, но тебе правда не стоит делать этого.
No tenías que hacer eso.
О, тебе действительно не стоит делать этого.
No tienes que hacer eso.
Тебе... не стоит этого делать.
Tú... No quieres hacerlo.
И я хочу, чтобы ты знала, что я буду заботиться о тебе вечно. Не стоит этого делать.
Necesito que me des el divorcio.
То есть да, В смысле, тебе жаль... Не стоит этого делать. Не нужно влезать в отношения, которые скоро развалятся.
Es decir, tambien los siento, quiero decir, tu lo sientes, no lo hagas, no deshagas las acciones antes de abrir al público.
- о, нет, все в порядке, не стоит тебе этого делать.
Oh, no, está bien. No tienes que hacerlo.
Дорогуша, определенно не стоит тебе этого делать
Cariño, no quieres hacer eso.
Не стоит тебе этого делать.
No quieres hacer esto.
- Не стоит тебе этого делать.
- No quiere hacer esto.
Тебе определённо не стоит этого делать.
definitvamente no deberias.
Я не собираюсь этого делать, так что тебе не стоит волноваться об этом.
No haré eso, así que tu no debes preocuparte sobre eso.
Я могу привести тебе массу причин, по которым не стоит этого делать.
Tengo un montón de razones por las que eso no va a funcionar.
Не стоит тебе этого делать.
No necesitas hacer eso.
Но тебе правда не стоит этого делать, потому что я в самом деле хочу, чтобы ты ушел.
Pero realmente no deberías, porque quiero realmente que te vayas.
Но тебе, наверное, этого делать не стоит.
Pero para ti, puede que no valga la pena el riesgo.
Думаю, тебе не стоит делать этого.
No creo que debas ir.
Но это значит, что тебе наверное не стоит этого делать.
Pero eso probablemente quiere decir que no deberías hacerlo.
Шон, тебе не стоит делать этого.
Sean, no tienes que hacer esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]