English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Текстов

Текстов Çeviri İspanyolca

73 parallel translation
Нужно больше времени уделять изучению текстов, дитя.
- Debería estudiar los textos.
Обработка текстов, какое мерзкое слово.
"Procesador de textos"...
Он использовался для понимания определенные магических текстов.
Se usaba para entender ciertos textos misticos.
Последние несколько месяцев я был погружен в изучение древних баджорских текстов, и пришел к выводу, что червоточина это гораздо больше чем проход в Гамма-квадрант.
Durante los últimos meses, me he sumergido en el estudio de los antiguos textos bajoranos y me he dado cuenta de que el agujero de gusano es mucho más que la entrada al cuadrante Gamma.
Это из древних текстов.
Es de los Antiguos Textos.
Все говорят он великолепный знаток древних текстов.
Pero todo el mundo dice que es un famoso epigrafista.
Рекламный трюк рок-звезды. Затем один из его текстов привлёк моё внимание.
Pero una frase en una de sus canciones me llamo la atencion.
ѕесни были выдающимис €, но они были комбинацией текстов, музыки и того состо € ни €, в котором Ќик пребывал на момент записи.
Son grabaciones extraordinarias, pero fueron una combinación... de la letra y la música. Y el estado de Nick en el momento de la grabación... resultó ser una experiencia...
В понедельник он зачитывает несколько текстов, выбирает один... и посылает во все крупные издательства.
Cada lunes, prueba unas pocas y entonces escoge una y la envía a una de esas grandes compañías de tarjetas.
А что насчет текстов из других измерений, которые Лайла...
¿ Qué tal los textos pan - dimensionales... como los de Lilah...?
Все упоминания об этом были навеки изъяты из исторических текстов. Не все.
Cualquier mención se borraría de los escritos históricos para siempre.
Размещенной между страницами запрещенных текстов.
Apretado entre las paginas de los textos prohibidos.
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым.
"Y visto mi desnuda vileza con viejos restos, robados de la Sagrada Escritura y parezco un santo cuando en realidad hago el papel del Diablo".
Каждый из этих текстов подписан, именем или системой, сотворившей их.
Cada uno de estos textos está firmado, con un hombre o por el sistema que lo originó.
Код в его блокноте открывается одним словом но уйдут месяцы на перевод его текстов и разгадку его мыслей.
La cifra de su libreta está resuelta con una sola palabra, pero aun así llevará meses interpretar su escritura. Y conocer su propósito.
Разве её доказательство, основанное на знании текстов Акаши хуже, чем у гомеопатов, утверждающих, что чем сильнее вы разведете активные ингредиенты, тем будет больший эффект?
Como esa "evidencia" de conocimiento de este registro acásico puede ser peor que la alegación de los homeópatas de que..... mientras más se diluye un ingrediente activo, más eficiente él se hace?
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Tengo innumerables textos sobre el tema. Algunas veces leer muy tarde en la noche... me da terribles dolores de cabeza.
В то время исполнять свои песни мы давали другим по простой причине - мы смущались своих текстов.
Se la dimos a otro, porque nos dio un poco de pudor cuando la escribimos.
Мне нужен сборник текстов для новенькой
Necesito los textos para la nueva, ¡ ahora!
У них всегда был отличный копирайтинг в истории рекламы есть много хороших рекламных текстов :
Siempre ha habido copys fantásticos Hay grandes líneas en la historia de la publicidad
Я, блять, гениальный автор гениальных текстов, твою мать!
Soy un puto genio de las líricas!
Манеру пения, манеру написания текстов : простоту, рифмовку, схему построения...
El estilo de voz, la estructura de las letras, la simplicidad, la rima...
У меня очень много текстов, но музыка ещё не готова.
Tengo mucha letra, pero la música no está lista todavía.
В одном из текстов говорится о ртути вращающейся и создающей какой-то мощный ветер, или эффект ветряной мельницы.
En uno de los textos se menciona, que el mercurio rotaba y manejaba, alguna clase de molina poderoso. o de un efecto de molino.
Кебра Нагашт является одним из самых важных текстов, о которых вы никогда не слышали.
El Kebra Nagast es uno de los textos más importantes, de los que has escuchado.
Да, мы встречались пару месяцев, Затем, внезапно, бум, ни текстов, ни электронной почты, даже не открывала дверь.
Sí, salimos un par de meses, entonces, de repente, boom, ningún mensaje, ningún e-mail, ni siquiera contestar a la puerta.
Это не выгул собак за 10 баксов в час, то присмотр за домом или корректура текстов.
Si no estaba paseando perros por diez dólares a la hora, estaba cuidando casas o corrigiendo exámenes.
Я подключусь к его телефону для получения звонков и текстов.
Clonaré su teléfono, llamadas y mensajes.
Большинство профессий требует хотя бы базовых навыков обработки текстов.
La mayoría de los trabajos piden nociones de procesadores de texto.
В буквальную трактовку наших священных текстов.
En la interpretación literal de nuestro libro sagrado.
Вы верите в буквальную трактовку наших священных текстов?
¿ Crees en la interpretación literal de nuestro texto sagrado?
Я получил десятки текстов, которые говорят об ином.
Tengo una docena de mensajes que dicen lo contrario.
В ламаистском монастыре, что на Востоке... и из древних текстов
De los Lamaseries de oriente... a los antiguos textos... de Atlantis...
Я буду придерживаться написания текстов и впишусь там, где смогу.
Me limitaré a escribir textos y a integrarme donde pueda.
Слейтер был ужасным, неграмотным наборщиком текстов.
Slater era un terrible escritor con mala gramática.
Эспозито, те ноты, они все еще у тебя, те, которые Свону передал автор текстов?
Esposito, ¿ aún tienes esa partitura que Swan encargó al escritor de canciones?
Знаешь, должен признать после нескольких недель закодированных текстов и зашифрованных е-мейлов я представлял тебя совсем по-другому.
¿ Sabes? , tengo que confesar que después de semanas de textos codificados y correos encriptados, uno se forma una foto en su mente
Библиотека Сауз Холл - это церковь, а это - ее святыни, оригинальные издания самых важных текстов в истории.
La biblioteca de South Hall es una iglesia, y estos son los sacramentos, los originales de los textos más importantes de la historia.
Ну, тебя должно волновать, потому что на них основаны 20 % всех текстов в шоу.
Bueno, debería importarte a ti porque en ellos se basan casi el 20 por ciento de las canciones del espectáculo.
Так я понял, что ты была той самой, и предсказание священных текстов исполнилось.
Así es como supe que eras el único y que la profecía de los textos sagrados había sido cumplida.
Он был всю ночь дома, у него есть несколько текстов, чтобы подтвердить это.
¿ Que estuvo en la casa toda la noche y tiene unos mensajes para probarlo?
Это ты? Это ты подрабатывал написанием этих текстов?
¿ Has pasado las noches trabajando escribiendo carteles?
Здесь куча текстов песен и, э-э - в таком духе.
Tiene un montón de letras, y cosas así.
Вот один из текстов, над которыми я работаю.
Estas son algunas de las letras en las que he estado trabajando.
Теперь, давайте будем иметь в виду, что они представляют собой поэтические отрывки из давно потерянных древних текстов.
Ahora, tengamos en cuenta que estos son abstracciones poéticas a partir de textos antiguos perdido hace mucho tiempo.
И она не говорила вам об этих текстов
¿ Y no le dijo nada de estos mensajes
Ваша честь, она была создана что г-жа отпустил н Олсон Fierstein в fiancйe текстов заявив, что "он мой".
Señoría, ha quedado demostrado que la Srta. Olson envió a la prometida del Sr. Fierstein mensajes declarando : "él es mío".
Он поговорит с нами о новом альбоме, вокруг которого возникли споры относительно текстов, которые оценивают как унизительные для пожилых людей.
Hablará con nosotros sobre su nuevo álbum, el cuál ha causado controversia debido a sus letras que algunos ven como degradantes para los ancianos.
Я думаю, большая часть мох текстов это более-менее я просто разбирающийся с... знаешь, старыми заморочками от моей мамы или что-то типа того.
Creo que la mayor parte es más o menos, yo tratando temas como... ya sabes, viejos asuntos con mi madre.
Профессор Генри Жерард, автор текстов по адвокатской этике, последние 20 лет заведующий кафедрой.
Profesor Henry Gerard, autor del texto definitivo sobre ética legal y presidente del departamento los últimos 20 años.
♪ ♪ Я думала, что программное обеспечение облегчит реконструкцию текстов.
Pensaba que este programa facilitaba la reconstrucción de documentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]