Темна Çeviri İspanyolca
85 parallel translation
Ночь темна
Noche de paz
В море - тихо, а ночь темна.
Guarda tus fuerzas.
{ C : $ 00FFFF } Вселенная темна,
# Vive plenamente #
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Es una fiesta jovial con Mary - Mary te ilumina el corazón.
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Es una fiesta jovial con Mary Mary te ilumina el corazón
тянется от утра до темна, и конца нет.
todo demora desde la mañana hasta la noche, sin tener fin.
А затем : "Создание болот, Дева, что темна, как ночь..."
Y luego : "Criatura de los páramos, Niña oscura como la noche"
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Aunque me hayan visto estaba tan oscuro que habrían creído que era Charles.
Ночь темным-темна.
Una película
Ночь темным-темна.
A la película
Ночь темным-темна.
En una película
Темна была ночь, отец ушёл прочь, от росы были мокры поляны.
La noche era oscura, no había ningún padre. La hierba estaba húmeda de rocío.
Когда ночь темна, Когда богам не до сна, Когда облака черны, И крякают утки, Когда небо голубое, И мычат коровы,
"Cuando tus naves zarpen y los perros ladren, cuando los nubarrones lleguen y los patos con un" cuac "se entreguen, cuando veas el cielo de Perú y las vacas hagan" mu ",
Ночь темна и не светит луна,
La noche era oscura Y sin luna
Ночь темна и несёт печаль, пусть печаль подождёт.
La noche es oscura, trae dolor. Déjala esperar.
Часть ее разума всегда... э... часть ее разума всегда... темна.
Siempre hay un lado de ella que... Un lado de ella que es misterioso.
Темна?
¿ Misterioso?
Как бы не была темна туча, всегда есть просвет.
Por negra que sea la nube... siempre hay un rayo de luz.
- Беги до темна.
¡ Cabalga hasta el sol!
Том, ты будешь блевать в реку еще до темна.
Predigo que vomitarás en el río antes de que la noche termine.
Так что мы подождем до темна.
Así que esperamos a la noche.
Она темна для всех, болван.
Para todos, imbécil.
ћаленька €, темна € и € рка €.
Pequeña, morena e inteligente.
Ты по-прежнему здоров, так что, знаешь ли, ночь темна...
Aún conservas la salud así que, ya sabes, cada nube...
Моя дорога темна и опасна, и ты не должна далее следовать за мной.
Pero a mi me queda por recorrer un oscuro y peligroso camino. No puedo pedirte que vengas conmigo. Pero tu triste sin Bupu.
Кончина ее темна, и, не вмешайся власть, лежать бы ей в неосвященном месте до гласа трубного.
Su muerte fue dudosa. Y de no haberlo impedido una orden superior, yacería en suelo no santificado hasta el Día del Juicio Final.
Она темна, она умна.
Oscura es ella, pero brillante.
Ќачала про € вл € тьс € темна € сторона революционных идей.
La evolución comenzó a mostrar su lado oscuro.
" огда, как будто пробужденна € прибытием авенантов темна €, намного более древн € € угроза очнулась от своего сна.
Entonces, como si despertara por la llegada del Covenant apareció una amenaza más oscura, mucho más antigua, de su sopor.
" у него есть еще более темна € сторона.
Pero tiene un lado aún más oscuro.
Хорошо, она темна, и она расширяется.
Bueno, es oscura y se expande.
Темна, безжизненна, мертва.
Oscuro, sin vida, muerto.
* Оо, и земля темна *
* Oh, and the land is dark *
Эта материя темна и пуста.
De materia... oscura y vana.
♪ И в этом лабиринте где ночь темна
# Y en este laberinto donde la noche es oscura
♪ И в этом лабиринте ♪ Где ночь темна
# Y en este laberinto # donde la noche es ciega
Либо надо идти сейчас, либо нам надо где-то укрыться до темна.
O bien nos vamos ahora, o nos ocultamos en algún lugar hasta el anochecer.
Забери их и да прольется над нами твой свет... ибо ночь темна и полна ужасов.
Tómalos y lanza tu luz sobre nosotros... Porque la noche es oscura y llena de terrores.
ибо ночь темна и полна ужасов.
Porque la noche es oscura y llena de terrores.
Ибо ночь темна и полна ужасов
Porque la noche es oscura y llena de terrores.
Ночь темна и полна ужаса, старина, но огонь может сжечь их дотла.
La noche es oscura y está llena de terrores, viejo, pero el fuego los quema a todos.
Ночь темна и полна ужасов.
La noche es oscura y alberga cosas aterradoras.
Однажды кто-то сказал мне : Ночь темна и полна ужасов ".
Alguien me dijo una vez la noche es oscura y alberga cosas aterradoras.
Трудишься от зари до темна?
Trabajando todo el tiempo?
Была ночь под безлунным небом, темна неимоверно, слишком темна, чтобы видеть.
Una vez, había una noche Bajo un cielo sin luna Demasiado oscuro para ver
Эта башня настолько темна, что могла бы поглотить солнце.
Una torre tan negra, que podría tragarse el sol.
Дети будут кататься до темна.
Estos niños seguirán andando hasta que se haga de noche.
Гробница настолько темна, что в нее никогда не проберется луч света.
En una tumba tan oscura que nunca saldría a la luz.
О, моя душа так темна, только потому что в детстве летучих мышей испугался.
"Oh, mi alma es tan oscura." ¿ Porque viste unos murciélagos... cuando eras niño? ¡ Qué marica!
Громыхает гражданская война От темна до темна.
de noche a noche llena tumbas.
Мы не успеем туда до темна.
Llegaríamos de noche.