Теплое Çeviri İspanyolca
512 parallel translation
Я хочу провести всю ночь с тобой, чувствовать твое мягкое, теплое тело рядом со своим всю ночь.
Me gustaría tanto pasar una noche entera contigo. Contra tu cuerpo caliente, pegado al mío, toda una noche.
Я узнал, что если у ребенка газы, то лучший способ - налить теплое масло в кусок марли, и втереть в пупок ребенка.
Si tienen gases en el estómago, lo mejor es poner aceite en una gasa... y frotarles el ombligo.
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Y se aconseja disponer de bebida caliente en termos para confortar a los niños pequeños que pueden despertarse en horarios desacostumbrados.
То теплое молоко, не сделало тебя сонной?
- No. - Yo tampoco.
Принесу тебе пальто, Maрти, теплое.
Te traeré tu abrigo, Marty, el más grueso.
И не думай, мы с Карен надели теплое белье.
No es por el accidente. Es que llevamos ropa interior larga.
Нужно же иметь что-то теплое под боком.
Has de conseguir algo caliente a tu espalda.
Я принесла тебе кое-что теплое.
Te he traído algo caliente.
Поедешь заграницу, станешь инженером, найдешь теплое местечко, осядешь
Irás al extranjero, y serás ingeniero, conseguirás un buen trabajo y te establecerás.
Теплое, хорошее.
Es caliente, es bueno.
Боже мой, какое теплое солнце.
¡ Oh, divino! El calor del sol.
А они любят теплое молоко?
¿ Quieren leche tibia?
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Con Kingo en nuestras vidas, todo eran alegrías con olas tranquilas acariciando la orilla a nuestro alrededor.
Помните? У вас очень теплое местечко для древнего майора.
Tiene un buen trabajo para un comandante estancado.
Втируша, не измыслил здесь навета, Чтоб теплое местечко получить! - Когда не так, я дам себя повесить!
Que me cuelguen si un vil rufián, un villano insinuante, un esclavo buscando beneficio inventó esta calumnia.
И эта праздничная радость дает возможность сначала поблагодарить вас, поблагодарить вас искренне, за ваше теплое присутствие.
Y, esta emoción festiva me impele primero a agradeceros,... agradeceros sinceramente, vuestra cálida atención.
Я не виноват, оно слишком теплое.
Esto pasa cuando no está muy frío.
Хорошее, но слишком теплое!
Está bueno, pero algo tibio.
- Это теплое чувство.
- Hay calor de hogar.
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Y tras el homenaje a nuestro antiguo número 2, acojamos a su sucesor, el nuevo jefe, el nuevo número 2.
Ради бога, девочка, иди и одень что-нибудь теплое.
Bueno, por los cielos, niña, ve y ponte algo caliente.
"Вино теплое, хлеб холодный, спагетти переварены, кофе подогретый".
Este vino está tibio, la pasta está demasiado cocida. El café está rancio.
Все теплое. Льда нет.
No hay ni hielo.
Тебе нужно что-то теплое и практичное.
Lo que buscas es algo cálido y sensible.
Пиво теплое.
Está caliente.
- Да оно даже не теплое.
- No está caliente en absoluto.
Ганди принял теплое приглашение от рабочих перед тем, как отправиться назад на юг на заключительную встречу с мистером Макдональдом.
Luego regresó para reunirse con el Primer Ministro.
И теплое море - для тебя лишь,
Y el mar puede parecerte cálido, nene.
- Тело все еще теплое.
¿ Qué le pasa a mi esposa? Su cuerpo está tibio.
Думаешь слишком теплое для пива?
¿ Hace mucho calor para el Brie?
Теплое молоко?
Leche caliente?
Твое тело теплое... как утреннее солнце.
Puede calentar todo tu cuerpo. Como cuando sale el sol.
Кому же нравится теплое мартини?
¿ Quién quiere un martini caliente?
Единственная вещь, которую я не могу терпеть, мать твою, это теплое пиво!
¡ Si hay algo que no tolero es la cerveza tibia!
Дамы и господа не любят теплое шампанское.
A los señores no les importa el champán tibio.
Это теплое, влажное, доверчивое прикосновение промокшей пеленки.
Es el tacto confiado, tibio y mojado de un pañal chorreante.
Ненавижу тёплое пиво.
Esto... Odio la cerveza caliente.
Тёплое молоко, Маргарет.
Leche caliente, Margaret.
Ешь, Пако, пока тёплое.
- Come Paco, va a enfriarse.
Однажды было холодно, и мой друг пошёл покупать тёплое бельё.
El otro día, cuando estaba tan frío... un amigo fue a comprarse algo de ropa interior larga, ustedes saben.
Такое теплое и приятное чувство.
Se siente uno tan cálido y tan bien.
Тёплое море - не самое главное в жизни.
Y no fue a causa del tiempo.
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
Es suave y delicado, cálido... y amoroso, profundamente lírico y a la vez tierno y asustado... - Como un conejito blanco.
- Оно тёплое. - Ну и что?
- Hace buen día - ¿ Y qué?
Оно тёплое.
Pues que hace buen día
Зима длилась долго, и мы были рады вновь ощутить тёплое солнце.
El invierno fue largo y nos dio gusto volver a sentir el tibio sol.
Если вы оденетесь во всё самое тёплое, и отправитесь вместе со мной на экскурсию по рефрижератору, я покажу вам целый ноев ковчег таких тварей.
Si se pone usted su ropa de abrigo y viene usted conmigo a visitar... las cámaras de congelación, puedo enseñarle el arca de Noé llena de cosas parecidas.
Год длился бы 425 дней вместо 365. Существовало бы только одно время года - тёплое лето.
Un año duraría 425 días, en vez de 365, y sólo habría una estación, el verano.
Надо убираться отсюда. Найти нам хорошее, тёплое, сухое место.
Nos refugiaremos de la tormenta y buscaremos un sitio para dormir.
Мы ему песенки пели, и говорили что-то тёплое, ободряющее.
le cantamos, le hablamos y le dijimos cosas dulces y amorosas.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
Mehrdad estaba seguro de que no regresaría pero le prestó su abrigo por el frío y el hombre se fue.