Терпите Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Не могу представить, как вы терпите каждый год.
No sé cómo aguantas año tras año.
И вы это терпите?
¿ Esto es lo que hacéis, aceptarlo tal cual?
Больно? Терпите!
¡ Sufre, debilucho!
Пока терпите.
- Mientras, tened paciencia.
Вы все терпите, но у вас нет мужества.
Resistentes, pero carecen de valor.
Как вы это терпите?
¿ Cómo lo aguanta?
И вы все это молча терпите?
Y la gente no dice nada
Или терпите последствия.
O sufrid las consecuencias...
Удивительно, как вы его, партизанщину, терпите.
Me pregunto por qué toleras sus hábitos de partisano.
Почему вы это терпите?
¿ Y a qué esperáis?
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Si es así, sólo relájese y disfrútelo.
И вы терпите всех этих бюрократов с их стейками на ланч, рыбалками за рубежом, корпоративным самолётом и "золотыми парашютами".
Y estos burócratas los están robando olímpicamente, con los almuerzos caros, los viajes, los aviones privados y los contratos de pago.
Сэр, почему вы терпите этого клоуна?
Señor ¿ por qué tolera a ese payaso?
Почему вы терпите его посещения?
¿ Por qué tolera sus visitas a su despacho?
Ну, ну, вы терпите меня, потому что я могу... я умею читать и писать на древнеегипетском.
Bueno, me soporta porque sé...
Почему вы терпите?
¿ Porqué sigues aguantando?
Понять не могу, как вы меня терпите. Мне же нужны... Симпатичные кристаллы.
no se como puedes cargar conmigo. yo necesito... bonitos cristales.
Терпите на здоровье, как говорит Нильс.
No tanta paciencia, dice Neils.
Не понимаю, почему вы это терпите?
- No entiendo por qué lo aceptáis.
И вы всё это терпите потому что..?
¿ Y por qué vive usted con todo esto?
- Терпите!
- Espera.
Как вы его терпите так долго?
¿ Han estado juntos mucho tiempo?
Терпите.
Aceptarlo.
Вы не успели? Что ж, тогда терпите.
¿ Usted, señor, atrás?
Терпите до следующего года.
No hay nada que hacer hasta el nuevo año fiscal.
Да, за то, что терпите пока мы столько времени сидим на работе.
- Sí. Por soportar todas las largas horas que estuvimos fuera.
Терпите мужское дерьмо...
Aguantando toda esa mierda de los hombres...
Спасибо, что терпите меня.
Gracias por soportarme.
Как вы себя только терпите?
¿ Cómo pueden vivir con sus conciencias?
Ребята, и вы это терпите?
Y vosotros chicos, ¿ estáis bien con esto?
– Тогда почему вы его терпите?
Entonces, ¿ por qué lo toleras?
как вьı терпите английскую погодy?
¿ Cómo se soporta este clima inglés?
ћать вашу, кончайте ворчать и притворитесь, что хоть как-то терпите друг друга.
Solo deben acercarse y simular que se llevan bien.
Не хочу показаться грубой, но я не понимаю, как вы его терпите. Мне не придётся терпеть.
No quiero ser ruda, pero no sé cómo te hospedas con él.
Понимаю, вы привыкли к высоким технологиям, но все, что я знаю, я выучил в 80-е, когда видики и ролики были новым словом, так что терпите.
Ahora, sé que vosotros estáis acostumbrados a tener algunos recursos de alta tecnología en las yemas de los dedos, pero todo lo que sé, lo aprendí en los ochenta cuando el videocassette y los patines estaban al orden del día, así que tened paciencia conmigo.
– Терпите, это ради вас же!
Anda, necesito hacer esto.
Не знаю, как вы все это терпите.
No sé como ninguno de vosotros podéis.
Блин, парни, спасибо, что терпите меня последние пару недель.
Escuchad, gracias por soportarme - las últimas semanas.
Знаю, вы не терпите моих оправданий.
Sé que no soporta mis excusas.
Верьте. И терпите.
Ten fé y paciencia.
Терпите.
Tened paciencia conmigo.
- Терпите, девчонки.
- Vamos, niñas.
Терпите. Терпите. Терпите.
Vamos.
Не знаю как вы её терпите.
No sé cómo podéis soportarlo.
Господин вице-президент? Я знаю, что вы не терпите извинений Но я очень прошу простить меня, если подвел вас.
Señor Vicepresidente, sé que no tiene paciencia para aceptar disculpas, pero le pido perdón si lo defraudé.
Терпите, дамы.
Aguantad, señoras.
" Терпите, и вы увидите спасение, которое Господь принесет сегодня вам.
"'Estad firmes, y usted ved la salvación "'el señor le traerá hoy.
Поэтому вы терпите Кеннекса?
¿ Es por eso por lo que mantienes a Kennex cerca?
Хмм. Из-за этой чепухи вы всегда терпите неудачу.
Esa es la clase de sinsentido por la que siempre caes.
Как вы его терпите?
- ¿ Tú lo toleras?
Терпите.
Aguántate.