English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тех самых

Тех самых Çeviri İspanyolca

545 parallel translation
И с тех самых пор каждый моряк, проплывая Кейп, читал сообщения.
Desde ese día en adelante cualquier marinero que pasase por el Cabo podría leer los mensajes.
— тех самых пор, как € сбежала с...
No desde que salí con eso... ¿ Dónde están los fósforos?
С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Cuando era pequeña construí un castillo en un manzano.
Все эти 25 лет с тех самых пор, как он и дядя Билли открыли эту компанию, он ни разу не подумал о себе.
En 25 años, ni una sola vez pensó en sí mismo. ¿ No es cierto, tío Billy?
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
Desde la primera vez que te vi.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
He estado cosiendo mis camisas desde que me quedé viudo en Pedleyville.
С тех самых пор мне нравятся девушки в плащах-поло.
Desde entonces he tenido debilidad por las chicas con abrigos así.
Он там с тех самых пор. Школьная полиция задержала его прошлой ночью.
Ha estado ahí desde que la policía lo trajo anoche.
С тех самых пор - всё.
Y desde entonces...
Я была без ума от него ещё с тех самых пор, когда он приезжал в гости к матери.
Estaba loca por él desde los tiempos que solía visitar a mi madre.
С тех самых пор Гидеон, Текс и Скоуби пытались разыскать его.
Gideon, Tex y Scobie han tardado todo este tiempo en volver a encontrarle.
И с тех самых пор я скитаюсь и сражаюсь.
Desde entonces deambulo luchando.
Это - один из тех самых убийц, которые убили Лонгфута!
¡ Dios mío! Este es uno de los pobres renegados que mataron a Longfoot!
Планета мертва с тех самых пор.
Evidentemente el planeta murió.
Ты их путаешь с тех самых пор, как мы познакомились.
Siempre confundiste esos nombres, desde que nos conocemos.
Что разум твой истощен с тех самых пор, как ты женился.
Que desde que te casaste te explotó el cerebro.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война.
siempre recé por ello, desde que nos separamos durante la guerra.
С тех самых пор, как ты вернулся, она всё стала делать по-своему. - Мне пора.
Desde que volviste, se puso así.
Он у нас. Он живет с нами с тех самых пор, как ты исчез.
Vive con Anne y yo desde que desapareciste.
Я просто "один из тех самых Чамберсов"
Sólo soy uno de esos despreciables niños Chambers.
Он здесь, с тех самых пор как они привезли вас.
Ha estado sentado ahí desde que la trajeron.
Я не спала с ним с тех самых пор.
No volvimos a hacer el amor desde aquella noche.
С тех самых пор - такое впервые.
Por primera vez desde todo eso.
С тех самых пор, как я снялся в фильме Вуди Алена.
Desde que salí en esa película de Woody Allen.
С тех самых пор, как мы покинули вашу прекрасную планету цветок Г'Кван Эт стало сложно найти.
Desde que dejamos su hermoso planeta las plantas G'Quan Eth han sido difíciles de encontrar.
Ты напеваешь эту мелодию с тех самых пор, как мы начали играть.
Llevas tarareando esa melodía desde que empezamos el juego.
Ну, я направляюсь в инженерный для проведения тех самых тестов на гондолах.
Estoy supervisando las pruebas de reactores.
Я пытался связаться с вами с тех самых пор, но вы не отвечали на мои звонки.
Intenté contactarlo desde entonces, pero no contestó mis llamadas.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Desde que estás de maniobras.
- Ты нервничаешь с тех самых пор, как я упомянула о ней.
Ha estado nervioso por esto desde que lo mencioné.
- С тех самых пор, как ты здесь появился, у нас одни проблемы. *
Desde que llegaste, sólo hemos tenido problemas.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Sospecho que es uno de esos grandes misterios universales... que o nunca tendrá explicación o que te volverá loco... si te enteras de la verdad.
И с тех самых пор ты живая кукла?
¿ Y desde entonces eres un muñeco viviente?
С тех самых пор моя жизнь превратилась в дерьмо.
Desde entonces mi vida ha sido una mierda.
С тех самых пор, как мы покинули комцентр.
- Desde que dejamos operaciones.
- С тех самых, когда её корпус был присвоен искрой командира Скандалиста!
Desde que su exoesqueleto fué absorbido, por el comandante aereo..... ¡ STARSCREAM!
Это началось с тех самых пор, когда наша жизнь изменилась.
Fue a partir de entonces que nuestra vida cambió.
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
Siempre he sentido que había una conexión entre nosotros... desde la primera vez que te vi, sosteniendo mi sándwich favorito.
Мы ищем этот ключ с тех самых пор.
Hemos estado buscando esa llave desde entonces.
¬ ас тыс € чи - тех, кто включил радиостанцию Ѕ-ќ - √ - Ѕог - на волне, котора € доносит его благословленные слова до самых дальних пределов мироздани €.
Miles y miles de ustedes sintonizados a la estación D-I-O-S, DIOS, en una longitud de onda que porta su bendita Palabra a las más lejanas regiones del universo.
Оставьте нас на тех же самых условиях, что и всех.
Y que os de las mismas condiciones que tenemos todos.
Когда мешки с дерьмом будут мертвы, мы продолжим есть из тех же самых мисок.
Cuando todos los cabrones estén muertos, comeremos del mismo cuenco.
Я отказывался верить, что она смотрела только на меня. Потому что я прошел мимо неё с рыбой, с одной из самых прекрасных, из тех, что она видела в своей жизни.
'Me niego a creer que la nutria solo estaba mirándome porque me había visto con un hermoso pez.
Это источник тех самых фальшивых денег которые ничуть не хуже настоящих. !
!
Женские стробилы - меньше в числе и растут на тех же самых ветвях. Они - шарики находящиеся на макушках побегов, где они могут легко получить пыльцу.
¿ Cómo pueden las células microscópicas de la esponja, uno de los organismos más primitivos que conocemos, colaborar para construir a partir de un millón de astillas de sílice... esta estructura compleja y hermosa que a veces es llamada canasta de la flor de Venus?
Всё живое на Земле создано из одной и той же смеси тех же самых атомов.
Toda la vida terrestre es la misma mezcla de los mismos átomos.
Твой Бог забирает самых лучших и оставляет жить тех, кто согрешил.
Tu Dios se lleva a los mejores... y nos deja vivos a los que fracasamos.
Ты - самых быстрый из тех, кто когда-либо жил!
¡ El hombre más rápido del mundo!
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
De todas las personas del mundo las mejores y las peores son arrastradas al Perro Muerto y la mayoría se marcha.
С тех самых пор, как он обменял своего кузена на девушку.
Ha estado de muy mal humor... desde que volvió su primo a cambio de la chica.
С тех самых пор...
Mi madre estaba sentada ahí y lloró.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]