English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Течение

Течение Çeviri İspanyolca

7,661 parallel translation
Кейд, в течение пяти лет мы задавались вопросом, жив ты или мёртв.
Cade, por cinco años... nos hemos estado preguntando si estabas muerto o vivo.
В течение пяти лет, меньше чем мы платим за машину.
Durante cinco años, menos de lo que pagamos por el carro.
Я попрошу проверить список машин, проданных в течение пары дней после продажи грузовичка.
Haré que verifiquen los listados de todos los vehículos vendidos un par de días después de que ella se deshiciera de la camioneta.
Фитч нанял меня, поскольку я аферист, и у меня есть опыт. В течение года мы пытались провернуть детальный трюк в стиле Энди Кауфмана, когда Фитч изображает собственную смерть.
Fitch me contrató porque soy un estafador y tengo experiencia y desde hace un año, hemos tratado de lograr esta larga presentación estilo Andy Kaufman, en la cual Fitch escenifica su propia muerte.
Если отдашь мне таблетки, я верну тебе деньги в течение недели и удвою показатели Рамона.
Si me devuelves esas pastillas Tendré tu dinero de vuelta esta semana y doblaré el peso de Ramón.
Команда суд-мед.экспертов приедет в течение пары часов, чтобы собрать и изучить все из офиса Питера.
Un equipo forense estará aquí en unas horas para sacar y procesar todo del despacho de Peter.
Дамы и господа, сейчас доступен Wi-Fi за дополнительную плату $ 9.99 в течение всего полёта.
Damas y caballeros, en éste momento, el Wi-Fi de Liftoff Wireless... está disponible por 9,99 dólares para la duración del vuelo.
Ответь 14-значным кодом предоплаченного чека на сумму $ 250 в течение следующих 24 часов, и это закончится. "
Contesta con un cupón de prepago en efectivo... de 250 dólares en las próximas 24 horas y esto desaparecerá. "
В течение последнего года каждые три месяца он убивал женщину, как по часам.
Cada tres meses, como un reloj.
Я же выживал в одиночку в течение восьми лет.
Hey, he sobrevivido solo frente al Imperio ocho años.
Водоизолирующее средство в ране Лекси не полностью высохло, значит его нанесли в течение последних 2 дней.
El sellante en la herida de Lexi... no estaba seco del todo lo que significa que... probablemente se aplicó en el último par de días. Está bien.
И я должен был взять на себя еще одну личность в течение нескольких месяцев чтобы помочь снять кольцо наркотиков.
Y tuve que asumir otra identidad durante meses, para ayudar a acabar con una organización de traficantes.
Он снова станет собой в течение часа.
Volverá a ser el de antes en una hora.
Я боялся влюбиться в кого-нибудь в течение 20 лет, но больше нет.
Y he temido amar a alguien desde hace 20 años, pero nunca más.
Но ты понимаешь, что в научно-фантастических фильмах обычно не импровизируют в течение выходных с актерским составом, которому на это плевать?
Pero, ¿ entiendes que una película de ciencia ficción no se improvisa... durante un fin de semana con un equipo y actores que les da igual?
Запущу их в течение часа.
Los lanzaré en una hora.
Он собирается завершить операцию в течение часа.
Va a arruinar las operaciones en una hora.
Вы играете в политические игры поскольку хотите поддержки полиции в течение 4 лет.
Están jugando a la política porque quieren apoyo policial en cuatro años.
Миссис Флоррик, ваш муж не всегда был верен вам в течение вашего брака.
Sra. Florrick, su esposo no siempre le ha sido fiel en su matrimonio.
Я привезу их в течение 24-х часов.
Puedo traérselo en 24 horas.
Не понимаю, как вы это делаете, находитесь с больными в течение всего дня.
No sé cómo lo haces, estar rodeado de enfermos todo el día.
Постарайся явиться в течение 5 минут.
Mejor que aparezcas por esta puerta en los próximos cinco minutos,
Единственный способ сделать это - держать его его абсолютно неподвижно в течение двух минут.
La única forma de lograrlo es que esté absolutamente quieto durante dos minutos.
Но 39 миль, в течение 60 дней, мои ноги были...
Pero durante 62 kilómetros y 60 días, ¿ mis pies?
Всё, что будет с вами происходить в течение бесконечных триллионов лет зависит от того, что вы делаете здесь и сейчас в рамках сайентологии.
Todo lo que hagas por millones de millones de años depende de lo que hagas aquí ahora, con y en la Cienciología.
ЛРХ сбросил телесную оболочку, которой пользовался в этой своей жизни в течение 74 лет, 10 месяцев и 11 дней.
L. Ron Hubbard desechó el cuerpo que usó en esta vida por 74 años, 10 meses y 11 días.
Мискевидж сообщил Голдбергу, что если тот найдёт способ предоставить налоговое освобождение, все иски будут отозваны в течение суток.
Miscavige le hizo saber que si encontraba cómo otorgarle la exención fiscal, todas las demandas desparecerían.
Самое большее, что мне платили, - это 50 баксов в неделю,... в течение 28 лет.
Lo más que se me pagó, en una base semanal, fueron 50 dólares por 28 años.
Её перевели в Центр знаменитостей, разлучив с семьёй, и в течение этого времени были преодолены некоторые затруднения.
La mudaron al Centro de Celebridades, separada de su familia y ciertos problemas fueron tratados durante este periodo de tiempo.
Я жила с Майком Риндером в течение 35 лет.
Viví con Mike Rinder por más de 35 años.
Выложили это 2-хчасовое видео, и оно занимало первое место на Youtube в течение 2-х дней, пока "таинственным образом" не исчезло.
Posteé esta cosa de dos horas y fue el número uno en YouTube por dos días, antes de desaparecer misteriosamente.
Я состоял там в течение 30 лет, прежде чем вышел из тени.
Fui parte de esto por 30 años antes de hablar.
В течение 5 лет непрестанная осада.
Ha sido un ataque constante durante cinco años.
При этом учти, что этот тип скрытно следил за Моник в течение 2 лет.
El sujeto ha estado acosando a Monique por dos años.
В течение тысяч лет мы использовали его как убежище, чтобы скрываться от посторонних.
Durantes miles de años, las hemos usado como refugio, un escondite, un medio de escape.
Тебя подхватит течение, тебя никогда не найдут.
Te llevará la corriente, nunca te encontrarán.
Полтора часа назад на двоих наших агентов напал мужчина, который, как мы считаем, совершил 10 убийств в течение года.
Hace una hora y media, dos agentes fueron atacados por un hombre quien creemos que es responsable de diez asesinatos en el año pasado.
Нам нужно подтверждение, что церемония пройдет в течение трех суток, иначе вам придется заполнить все заново.
Necesitamos confirmación de que la ceremonia se ha celebrado en 72 horas o tendrán que volver a presentarlo.
Ты знаешь течение.
Bueno, conoces las mareas.
А течение принесло её сюда.
La corriente podría haberla traído hasta aquí.
Течение оборачивается против твоего мужа, и я не могу стоять у него на пути.
Marea está cambiando en contra de su marido, y yo no puedo estar en la forma de la misma.
Я думаю, что тело после смерти могли сжимать в течение часа.
Creo que el cuerpo pudo ser comprimido después de la muerte durante aproximadamente una hora.
И позволила соде поглотить жир с обивки, в течение 15-20 минут.
Entonces dejas que el bicarbonato de sodio absorba la grasa de la tela durante 15 o 20 minutos.
Ты хочешь знать, почему я не хочу наладить отношения с отцом, хотя он и пытается протянуть руку и преодолеть пропасть между нами, появившуюся в течение 2 последних десятилетий.
¿ Quieres saber por qué no quiero arreglar mi relación con mi padre, incluso si está tendiéndome la mano e intentando tender un puente para acabar con el abismo que se ha creado entre los dos durante las dos últimas décadas.
В течение всего свидания, у Рона были приступы...
Durante la cita, Ron sufrió un caso repentino y muy agresivo de...
Кто-то пытается нарушить привычное для тебя течение жизни... где ты живешь, сколько тратишь, где работаешь.
Alguien está tratando de interrumpir tus patrones de comportamiento habituales... dónde vives, cómo gastas, cómo trabajas.
Этим утром мы предоставляем вам шанс стать владельцем машины, которую водил Рим в 1995 году, когда он убил 10 душ в течение одного лета.
Esta mañana, os ofrecemos la oportunidad de adquirir el coche que conducía Reem en 1995, cuando masacró a 10 almas a lo largo de aquel verano.
В течение часа президент сделает заявление будем надеятся, он прояснит ситуацию, которая повергла весь мир в шок.
Se espera que es presidente haga una declaración dentro de una hora, y se espera que sea capaz de arrojar una luz sobre lo que ha dejado al mundo en un estado de desconcierto.
Если отдашь мне таблетки, я верну тебе деньги в течение недели и удвою показатели Рамона.
Devuélveme esas pastillas y tendré tu dinero en una semana y te daré el doble que Ramon.
Без исходного генома оставшиеся мальчики умрут в течение года.
Sin el genoma original, los pocos chicos que me quedan estarán muertos en un año.
Она только об этом и говорила в течение всего полета.
No para de hablar de eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]