Тигра Çeviri İspanyolca
421 parallel translation
"О-о, я увидел тигра в лесу..."
"Oh, vi un tigre en el bosque..."
Как они посмели разбудить спящего тигра?
¿ Se atreven a tirarle el pelo a un tigre dormido?
в последнюю треть Часа Тигра. почему вы следите за мной?
Sasaki Kojiro. ¿ Por qué te preocupas por mí? Sin duda irás a Sagarimatsu.
Напуган сильнее тигра.
- Parece más asustado que el tigre.
У тигра лишь когти и клыки.
Los tigres no poseen más que sus garras y colmillos.
Весьма опрометчиво волку рычать на тигра
Un lobo no le ladra a un tigre.
Не трогай моего тигра!
Oiga, suelte mi tigre.
У тебя зубы, как у тигра.
Tienes dientes de tigre.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Pero cuando la tempestad de la guerra sopla en nuestros oídos, nos es preciso imitar la acción del tigre.
"Пойдешь по суше - встретишь тигра, поплывешь по реке - крокодила".
"Si vas por tierra, te encontrarás con un tigre". "Si vas por el río, te encontrarás con un cocodrilo".
Конечно, я знакома с репутацией Тигра.
Por supuesto, conocía al Tigre a través de la opinión común.
И мы должны убить тигра.
A un tigre hay que matarlo.
Каждый человек видя тигра кричит, беги!
¡ Adelante, tigre!
- Моя жена может мне изменять но тронь кто мою любовницу, я превращусь в тигра.
- Tolero que mi mujer me engañe... pero si alguien toca a mi amante, me convierto en un tigre! Buenos días.
Развлекайтесь с моей любовницей, но троньте мою жену - и я превращусь в тигра!
Tolero el flirteo con mi amante, pero si es con mi esposa, me vuelvo un tigre!
- Молоко тигра.
- Es leche de tigre.
Мы же не взяли нашего фарфорового тигра! - Да взяли!
- ¡ No llevas el tigre de porcelana!
В гневе я страшнее тигра.
Cuando me provocan, soy un tigre.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ).
Su madre se puso de parto el año del buey. Pero salió de su vientre el día de Año Nuevo. Es un hombre malvado.
В 10 я сделала первое чучело из убитого тигра.
Y a los diez, cacé mi primer tigre.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
Me enseñó como afilar las piedras y a cazar al oso y al tigre.
Он не говорит "Я забью тигра с огнём"
Él no dice'alejaré al tigre con fuego'
Спаси нас от тигра!
- ¡ Sálvanos del tigre!
Первое известно как Четыре Тигра, второе
El primero se conocía como Cuatro Tigres ;
А, вот : там где мы охотились на тигра в прошлом году.
En dirección a dónde cazamos un tigre...
В прошлом году Кут подстрелил тигра из своей винтовки. Мы отдали шкуру Дельпьеру, который отослал её своей жене.
El año pasado, mientras patrullábamos, Koot mató un tigre y le regaló la piel a Delpierre, que se la mandó a su esposa.
По-моему ты хочешь охотиться на тигра прямо сейчас!
¡ Creí que tenías prisa por irte a cazar tigres!
Тигра, тигра яркий глаз,
Tres, tristes, tigres
"... кроме, возможно, одиночества тигра в джунглях ".
SALVO LA DE UN TIGRE EN LA SELVA...
Ты разбудил во мне тигра!
Has despertado a la tigresa furiosa latente dentro de mí.
Кошка - самое жестокое и наводящее ужас животное. Вспомните саблезубого тигра.
El gato es el animal más despiadado desde los tiempos del dientes de sable.
Вот мы здесь, на этой планете овец. Два тигра. Хищники.
Estamos en un planeta de ovejas, dos tigres, depredadores, cazadores... asesinos.
Вандерберг, спускайтесь вместе с вашей командой на 23 уровень. В пункт Тигра. Конец связи.
Vanderberg, vaya al nivel 23, al punto de encuentro Tigre.
Итак, первая вещь, что вы должны сделать, когда вы окружены ужасной толпой, вооруженной малиной - это выпустить тигра.
lo primero que hay que hacer cuando te sigue una multitud con moras es... soltar el tigre.
Огромное преимущества тигра в безоружной битве, это - То, что он не только съедает врага, вооруженного малиной, Но, он также съедает и малину.
La gran ventaja del tigre en un combate sin armas es que no sólo se come... al enemigo armado de moras, sino también las moras.
- Или, может быть, ловушка для тигра.
- Pues entonces un cepo para tigres.
Ловушка для тигра.
Un cepo para tigres.
Русский противотанковый снаряд пробивает лобовую броню "Тигра"!
¡ Los proyectiles antitanques rusos atraviesan el blindaje de los Tigers!
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
"Si el espíritu maligno armó al tigre de garras, Brahma le dio alas a la paloma".
Я вообще-то тигра хотел, Чарли.
Yo realmente quería tener un tigre, Charlie.
Он поросил : зародыши пшеницы, органический мед и молоко тигра.
Pidió algo llamado germen de trigo, miel orgánica y leche de tigre.
Я даю вам след злейшего тигра во всей Франции.
Le ofrezco al bicho más peligroso.
Приведу вам вашего тигра на поводке.
La emoción de este deporte, es descubrir la pieza y acorralarla.
И это не будет молоком Тигра.
No será leche de tigre.
"Эни, мэни, мини, му" "Поймай тигра за ногу..."
"Eenie, meenie, miny, moe" "Coge un tigre por su pié"
А сейчас на эту знаменитую сцену, в ходе своего автобусно-самосвального тура "Скрипач на крыше", выйдет сенсационная Гуги Гомес в сопровождении Тигра и Утенка наших восхитительных танцоров - go-go boys. Только здесь и сейчас!
Y ahora, en el gran escenario del Ritz directamente desde el tour con El Violinista en el Tejado,... la sensacional Googie Gomez con Duff y Tiger esos asombrosos chicos go-go que van y vienen.
Тигра, приведи Ру домой к тихому часу.
Tigger, dale a Rito tiempo para su siesta.
Не качайся на верёвке, может оборваться, лучше на хвосте у тигра весело качаться.
No te columpies tanto. El árbol es frágil. Lo único que puedes mover... es tu cola, Tigger.
Я превращаюсь в тигра, когда разозлюсь как следует!
Soy un tigre cuando me enfado.
- Это как тыкать палкой в спящего тигра.
- Como pinchar a un tigre que duerme. - Sí.
в последнюю треть часа Тигра.
Eso Sagarimatsu será el lugar de encuentro.