Типа Çeviri İspanyolca
18,302 parallel translation
Ж : - Что-то типа Вуду?
- ¿ Qué, como el vudú?
- Типа того. М : - В этот раз ты - закон,
- Esta vez, tú eres la ley, y gente inocente depende de tí.
Ж : Чтобы, типа, как, овладеть им?
Para algún tipo de, ¿ posesión?
И все на них наступают? Типа : "О!"
La gente está pisando en ellos, como ough!
Типа... типа вечеринки.
Como una... como una cena.
А ты типа похожа на корейскую поп-звезду Бонг.
Te pareces a Bong, la estrella de Pop Coreana.
Прямо серьезно? Типа "вообще нет", или "меня можно убедить"?
Al igual que "de ninguna manera" seria o "Podría estar convencido" en serio?
Ну, типа, кто-то старый или страшный, и, если честно, хотя это ужасно... лучше пусть это будет белый.
Ya saben, no puede ser viejo o no atractivo y, para ser francos... y odio decir esto... pero los blancos son mejor.
Ну, таблетки типа норм.
Las pastillas parecen bien, ¿ sabes?
И, короче, понимаешь, я тут подумал, типа, может ты хочешь, ну, заскочить в офис коронера...
Pues, ya sabes, me estaba preguntando, tal vez, si quisieras, podríamos pasar por la morgue.
Да, типа рядом с ребёнком.
Sí, o alrededor del bebé.
– Типа того.
- Más o menos.
Больше, и на лице типа шлема.
No, no. Es más grande con una especie de... Un escudo en su rostro.
Типа прямой, понимаешь?
Muy directo, ya sabes.
Типа того.
Sí, algo así.
У нас тут типа ролевая игра.
Bien, estamos haciendo personajes.
- Типа до того я тебе не помогал?
¿ Darte vida después del fútbol no fue suficiente?
Вы с ними развлекаетесь, устраиваете вечеринки, вы типа свои в доску.
Les prometen diversión y hacen fiestas locas.
Типа "Скорой помощи" Джоржа Клуни или баблишко за 11 друзей Оушена или за владение текилой "Casamigos"?
Quiero decir, ¿ estamos hablando del dinero de George Clooney por E.R., o del dinero cuantioso de George Clooney por La Gran Estafa, y siendo poseedor del dinero de Tequila Casamigos?
А нет ничего типа бацитрацина?
¿ Qué hay de Bacitracina o algo?
Возможен ацидоз, малокровье, паралич Бэлла, паралич Эрба, и другие типа параличей.
Estamos hablando de acidosis, una lesión de isquemia, parálisis de oído, cerebro básicamente cualquier tipo de parálisis.
Типа даже ты бы подошла.
Como si cumplieras los requisitos.
Помнишь, как мы планировали наши свадьбы мечты, когда нам было, типа, 11?
¿ Recuerdas cuando planeábamos nuestras bodas de ensueño con 11 años?
Типа, чтобы можно было оглянуться и подумать, ну, похоже, я в порядке.
Lo suficiente para mirar a mi alrededor y pensar : "Vale, estoy bien".
Просто, чтобы можно было выдохнуть и не чувствовать... типа... и типа... а это далеко, типа очень далеко.
Lo necesario para soltar todo el aire sin sentirme... Y para eso aún queda mucho, muchísimo.
Слушай, может ты не помнишь, типа уже стара, чтобы понять.
Quizás tú ya no te acuerdes, eres mayor para entenderlo.
А я, такая : "Ты никогда не слышал о" Море Спокойствия? ", типа, сай-фай фэнтези номер один, и он, типа такой :
Y yo : "¿ Nunca has oído hablar de ella? ¡ Es la mejor serie de ciencia ficción de la historia!".
И, блин, типа наслаждаются.
Ya sabes, como si apreciaran una mierda.
Типа "Вверьте душу Господу, а ваш зад принадлежит мне"?
"poner su confianza en el Señor, Pero tu culo me pertenece a mí" tipo de mierda.
Значит, ты у нас хороший парень или типа того?
así, ¿ qué estás... eres como un buen chico o algo?
Он посмотрел на меня, типа, "не испорти моё прикрытие"
Me miró como diciendo : "No descubras mi tapadera".
И она дает ему что-то типа конверта, так?
Y ella le da una especie de... ¿ sobre, tal vez?
А Гас постит всё типа "посмотрите на это.. посмотрите на ягнёнка, которого я только что пожарил"
Gus lo cuelga todo, como "Mira esto... Mira qué cordero acabo de asar".
Но он пытается.. создать что-то типа резюме, так что... видимо, есть целые компании, бизнес которых строится на этом
Pero él está intentando hacerse un currículum y eso... Por lo visto hay empresas que se dedican a eso.
Английский. что-то типа того он был англичанином
Era Inglés. Algo así. Era un tipo Inglés.
Пока вы наслаждаетесь послевкусием смеси зелёных таблеток и маргариты, все ваши типа друзья выдали ваши секреты нет, только не мой Рамон
Mientras estaba disfrutando del efecto secundario de ese combinado de pastilla / margarita Todos tus llamados "amigos" estaban confesando tus sucios secretos. No, no mi Ramón.
Да, тут типа мега мощная система фильтрации воздуха
Si, algún tipo de sistema de filtración de aire de gran potencia
Судя по этим документам, Братство Циклон также проворачивало махинации с недвижимостью Они покупали дома на имена разных женщин... возможно подружек типа Евы
Al mirar estos documentos de sus archivos, la hermandad Zyklon también estaba involucrada en algunas grandes estafas inmobiliaria comprando casas a nombre de diferentes mujeres
Небольшой шрам, как типа от крюка или чего-то такого.
Un poco de una cicatriz como si como de un gancho o algo así.
Типа их "начальницей".
Como "la chica jefa" de ellas.
Типа ему было до нас дело.
Tampoco es que haya querido nunca saber nada de nosotros.
А ты типа не знала?
¿ No lo sabías?
Типа один из пациентов?
Como uno de sus pacientes.
Ж : - Типа того.
- Más o menos.
Ж : - Типа того?
- ¿ Más o menos?
Ж : Типа съехавшей с катушек толпы деревенщин.
¿ Una bola de pueblerinos sueltos?
- Типа выстрела?
¿ Cómo si le hubiesen disparado?
Типа, спасибо, пап.
Gracias, papá.
Значит, вам, типа, тоже по сто лет?
- ¿ Así que tienen como cien años de edad, también?
Но он не, типа, главный тромбонист.
Pero él no es como la primera voz.
– Нет, это больше было похоже на теннис типа... – в нашем баре.
- En nuestro bar.
типа такого 29
типа да 22
типа того 1349
типа меня 18
типа чего 36
типа как 69
типа тебя 39
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16
типа да 22
типа того 1349
типа меня 18
типа чего 36
типа как 69
типа тебя 39
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16