Тканей Çeviri İspanyolca
545 parallel translation
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Después de todo, separar las facetas del cerebro.
А он преуспел в производстве тканей и владеет 6-ю железными дорогами.
Él es muy agradable, a su estilo. Tiene unas seis compañías ferroviarias.
- Хорошо, у меня есть магазин тканей к вашим услугам.
- Con una vez es suficiente. Bueno, pues soy costurera, para servirle.
Доктор Маккой взял у нас образцы тканей, чтобы выделить организм, вызывающий раны.
El doctor McCoy tomó muestras de tejido de todos nosotros intentando aislar al organismo responsable.
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
El sistema linfático elimina el exceso de líquido en los tejidos. Sin él, nos hincharíamos como un globo.
Это не шизофрения, не повреждение тканей или знакомое мне состояние.
No es esquizofrenia, daños en los tejidos o cualquier enfermedad que conozca, Jim.
Нет ни декальцинации, ни дистрофии тканей, ни атеросклероза.
No hay descalcificación ni degeneración ni arteriosclerosis.
Но он не может отвлечься от тканей, которые он хочет залечить.
Pero no puede distraer su mente del tejido que está luchando por curar.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Regeneración de tejidos instantánea y una renovación biológica perfecta.
У меня с собой запас одеял,... разных тканей, ситца, на всякий случай.
Tengo provisiones, útiles, y un techo donde resguardarme.
сутаны, рясы и различный аксессуары, выполненные из легких современных тканей, гарантированного качества.
Anitto, viviale... cotta, vianita y casulla. Todo ello se fabrica hoy con tejidos más ligeros... en colores mas brillantes que no se marchitan.
Мне казалось, что я уже всё знаю о структуре тканей человеческой плоти.
He pensado examinar la estructura del tejido muscular. Sí...
Рост новых тканей.
Un crecimiento de tejido nuevo.
Леди и джентельмены,..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren,..... вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,..... ныне я могу представить культурного, искушенного... .. городского человека!
Damas y caballeros, mesdames et messieurs, Damen und Herren, de aquello que alguna vez fue una masa inarticulada de tejidos sin vida les presento ahora un culto, sofisticado ¡ hombre de pueblo!
Стазеры не наносят обширных повреждений, за исключением тканей тела.
Estás en un gran peligro... Los únicos complots, Hieronymous, son los míos.
Мы провели анализы на поражение крови, тканей, легкие нарушения присутствуют у всех.
Hemos realizado todo tipo de análisis de sangre, tejidos, y todos han sido afectados, pero no gravemente.
... выдвигать гипотезу, что... Определенные волнения в крови и недостаток тканей... сказывается на ускорении деградации... Схожей по симптомам с быстрым старением.
Formular hipótesis... ciertos trastornos de la sangre y deficiencias del tejido... resultan en un rápida degeneración... similar a los síntomas de envejecimiento acelerado.
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
Venga. ¿ Tenemos pinta de colarnos en un campamento por la noche, allanar la tienda de alguien, anestesiarlo, hacerle unos análisis, amputarle una pierna y huir con ella?
Мы могли бы использовать одну из этих тканей живой цвет.
Nos serviría una de esta texturas son suaves al toque.
Можно получить много полезного от образцов фабричных тканей, если они не слишком вымокли и я надеялся, что нам не придется заниматься просушкой.
Se puede sacar mucha información de las fibras si no están muy mojadas. Yesperaba que en este caso no saliéramos en seco.
Так что там с образцами тканей?
Qué bien, Ted. ¿ Y las fibras?
- В четверг - образцы тканей.
- Cultivos de tejidos el jueves.
Рост тканей в пределах расчетных параметров.
Crecimiento del tejido a velocidad prevista.
У больных насинается параноидный бред, появляется приобретенноле слабоумие, обусловленное некрозом нервных тканей, галлюцинации...
Los pacientes sufren ilusiones paranoides, demencia multinf ártica, alucinaciones...
Он приходил за образцами тканей для исследования лекарства.
Dice que se llevó muestras de tejido... para el estudio de un fármaco.
Мы взяли образцы тканей из коронарной и правой лобной долей.
Se tomaron muestras de tejido de la zona coronaria y el lóbulo frontal derecho.
Они подавляют действие слюнных желез при высыхании тканей языка.
Inhiben la secreción de saliva y resecan los tejidos de la lengua.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
No detecto daños en el tejido, ni desequilibrio neuroquímico, ni infección, nada.
Оно составлено из живых тканей.
Está compuesto por tejidos orgánicos.
Явное повреждение тканей - доктора не могли поднять изобораминовый уровень.
Su tejido quedó dañado. No lograron subir sus niveles de isoboramina.
Я не уверен, повреждения тканей нет.
No estoy seguro. No hay daños tisulares.
Не понимаю. Настолько сильное падение обычно результат повреждения тканей.
Una bajada tan grande suele deberse a daños tisulares.
Компьютер, я заметил повреждение тканей в лимфатической системе.
Ordenador, registro un desgaste en el tejido del sistema linfático.
Полагаю, мы должны провести детальное сканирование тканей, чтобы определить, есть ли здесь признаки...
Hagamos una exploración histológica para detectar...
Контузии, множественные разрывы тканей.
Contusiones, heridas múltiples.
Повреждение мягких тканей не страшно.
Sobre todo está dañado el tejido. Eso está bien.
- Что это? Старая кассета для хранения тканей.
Es un dispositivo de almacenaje de tejidos.
Выбери костюм в рассрочку из невъебенного ассортимента тканей.
Elige un traje de tres piezas, comprado en cuotas de una amplia gama de putas telas.
- Нужно срочно проверить кровь и образцы тканей.
Necesito que analicen muestras de sangre y tejidos. Rápido.
Думаю, у него очень глубокая травма тканей.
Ha sufrido graves daños en los tejidos.
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Tiene una pequeña inflamación de los tejidos occipitales.
Слишком обширное повреждение тканей. Я больше ничем не могу ему помочь.
No puedo hacer nada más por él.
Я взял иглу для биопсии. Это довольно толстая игла с ручкой для взятия пробы тканей.
Entonces saco una aguja de biopsia, una clase de jeringuilla, grande, con un mango.
Мы говорим об оживлении мертвых тканей.
Hablábamos de reanimación de tejido muerto.
Скопированные бионуклеиды управляют ростом новых тканей?
¿ Los derivados nucleicos bio dirigir el crecimiento de tejido nuevo?
Мы видели много разных типов строения тканей и их расцветок.
Vemos una gran cantidad de listas de tela fina y colores.
Например, голубая блузка, поверх розовой... Мы видели много разных типов строения тканей и их расцветок. Например, голубая блузка, поверх розовой...
Por ejemplo, una blusa marinera...
Ты захочешь био-кровать с хирургическим регенератором тканей.
Querrás una biocama con un regenerador de tejido quirúrgico.
- У вас магазин тканей в Ремонвиле.
Sin duda lo hacen.
Разрушение тканей происходит не сразу.
¿ Podríamos enviar gente a la superficie?
Если сделать дольше, появится опасность повреждения тканей.
Una demora podría ser peligrosa.