Тобой Çeviri İspanyolca
107,971 parallel translation
Как мы с тобой тогда подрались.
Desde que tú y yo tuvimos aquella pelea.
Влюблённость не означает, что никто не пострадает... как мы с тобой оба знаем.
Estar enamorado no significa que nadie sale herido... como tú y yo sabemos.
Я пойду с тобой на мюзикл, если это так важно.
Iría a un musical si fuera importante para ti.
Эрл, было приятно обслуживать столики вместе с тобой.
Earl, ha sido un placer atender mesas a tu lado.
У нас с тобой химия, которой даже в лаборатории не бывает.
Tú y yo tenemos una química que no se puede hacer en un laboratorio.
А теперь очередь за тобой.
Pero ahora es tu turno.
А знаешь что, я пойду с тобой.
¿ Sabes qué? Iré contigo.
То седло неплохо под тобой смотрелось.
Ese sillín te quedaba muy bien debajo.
Просто поиграю с тобой в гольф.
Jugaré al golf contigo.
Что ж, с тобой было здорово.
Bueno, fue un placer salir contigo.
Я только в прошлом году с тобой смирилась, и все равно, меня многое раздражает.
Llegué allí el año pasado, y todavía hay un montón de banderas rojas.
Макс, я поняла, что с тобой.
Max, sé lo que está pasando aquí.
Женщина вообще может просто говорить с тобой?
¿ No puede una mujer hablar contigo?
Да, но если говорить о других людях, что с тобой практически невозможно,
Sí, pero volviendo a la otra gente, lo que es muy complicado contigo,
Приятель, она перед тобой спросила меня и еще пятерых.
Tío, me lo pidió hace cinco personas.
В итоге она выбирала между тобой и шваброй, но швабра оказалась занята.
Creo que al final quedabais tú o una escoba y la escoba estaba ocupada.
Так что, было приятно с тобой познакомиться.
Así que, ha sido un placer conocerte.
Я пойду с тобой.
Iré contigo.
Я иду за тобой.
Te voy a alcanzar.
Но если я могу испытывать любовь, значит что-то не так с тобой, а не со мной.
Y si soy capaz de amar, eso quiere decir que hay algo mal contigo, no conmigo.
Те лекарства, что она приняла, она приняла потому, что не могла находиться рядом с тобой.
Todas esas pastillas que tomó era porque no soportaba estar cerca de ti.
Мы всегда будем с тобой, ясно?
Nos tienes a nosotros.
Я тебя увидела и пошла за тобой.
Te vi y te seguí.
- Я пойду с тобой.
- Iré contigo.
Я следом за тобой.
Lo seguiré.
- Я так горжусь тобой!
- Estoy confundido. - ¡ Estoy tan orgullosa de ti!
У тебя есть... Есть друзья, которые придут за тобой?
¿ Tienes... amigos que vengan por ti?
Точно, а потом мы посмеялись над тобой.
Claro, y después nos reímos de ti.
Я же не говорил с тобой..
No hablaba contigo desde...
Ладно, теперь поработаем над тобой
Bien, problemática, trabajemos de tu lado.
- ( лив ) Мне с тобой было спокойно.
Estaba cómoda contigo.
С тобой люди расслабляются.
Tranquilizas a la gente.
я с тобой рассчитался.
Iba a devolvértelo.
они все равно придут за тобой.
En cualquier caso, van a venir a por ti...
амелия моя мамочка готовится она тобой займется вечерком
Amelia. Mi madre se está preparando. Estará contigo esta noche.
- - если я не буду с тобой нос подумает, что я не нравлюсь гостям и выпорет меня.
Si no paso algo de tiempo contigo, Nos pensará que no complazco a sus clientes, y me dará latigazos.
ава, не спи я поняла ( я держу тебя ) с тобой все будет хорошо
Ava, mantente despierta. Te tengo.
он станет тобой и будет нести твое наследие.
Se convertirá en ti, y ese será tu legado.
мать хочет говорить с тобой.
A madre le gustaría hablar contigo.
что с тобой?
¿ Qué narices te pasa?
"через солнце и сквозь тень, я буду идти с тобой"
"Al sol y a la sombra, te acompañaré a tu lado".
мне кажется с тобой просто не бывает.
De algún modo, no creo que contigo nada sea sencillo.
Так и знала, что ты выбьешь почву у меня из-под ног, как только я уступлю и пересплю с тобой.
Sabía que te acobardarías justo en el momento en el que accediera a acostarme contigo.
С тобой всё в порядке?
¿ Todo está bien ahí?
Да. Мне надо с тобой об этом поговорить.
Sí, tengo... tengo que hablarte de eso.
Меня попросили поговорить с тобой, помочь вспомнить прошлое.
Estas personas me han pedido que hable contigo, que te ayude a recordar tu pasado.
Я бы сказал, что твоя стёртая память – лучшее, что с тобой случилось за всю жизнь.
Yo diría que el que te borraran la memoria ha sido lo mejor que te podría haber pasado.
Мне стоило идти с тобой несмотря ни на что.
Lo siento.
- -- с тобой все в порядке? идем.
¿ Estás bien?
это... санни с тобой? а эмкей?
Ese es- -
Думаешь, я позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось?
¿ Crees que dejaría que te pasara algo?