Той же ночью Çeviri İspanyolca
171 parallel translation
Той же ночью в доме Гёрни-Мартина.
MAS TARDE EN LA CASA DE CAMPO DE GOURNEY-MARTIN
И только через месяц я понял, что у тех, кто приходят в мой дом... грабят квартиры, той же ночью.
Me di cuenta demasiado tarde, cuando uno de los invitados fue robado la misma noche.
Той же ночью Майкл уехал.
Fue la noche que Michael se fue.
И я видел тот же город, той же ночью, после того как по нему пронесся торнадо.
Vi la misma ciudad, la misma noche, después de que un tornado arrasara el lugar.
Как я устала. Давать представление той же ночью, как мы приезжаем, всегда убивает меня.
¡ Hacer la función la noche que hemos llegado me ha dejado muy cansada!
Если нравлюсь тебе, сделай то, что я говорю, этой же ночью.
Si te gusto, haz lo que estoy diciendo esta misma noche.
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита.
Desgraciadamente para usted... la noche que escogió para el golpe fue la misma noche en que Linnet Doyle fue asesinada.
Холмс казался заинтригован, и мы той же ночью решили нагрянуть в библиотеку.
Holmes estaba intrigado. Decidimos ir a la biblioteca esa noche.
Она родила этого ребёнка и уехала той же ночью.
Tuvo aquí a su hijo y aquí lo abandonó.
Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале.
Él te hizo cruzar la frontera fue herido mientras era arrestado y luego asesinado en el hospital.
Той же ночью я взошёл на борт и приехал сюда... чтобы встретится с отцом, который работал на Тони.
La misma noche tome un barco... y vine aquí a encontrarme con mi padre que trabajaba para Tony.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Me sacó de allí aquella noche. Pensó que lo mejor y lo más seguro era ponerme a servir.
Той же ночью с Мирандой приключилась совершенно невероятная история.
Esa misma noche, algo increíble le sucedió a Miranda.
Через 2 часа той же ночью, взбодрившись кофе Миранда решилась на акт совращения.
Más tarde, esa noche, despabilada por el café Miranda decidió realizar una seducción a las 2 : 00 a.m.
Той же ночью они присоединились к группе беженцев, попытавшихся переправиться на Запад через канализацию.
La misma noche, se unieron a un grupo que intentaba escaparse por los desagües.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Grace fue a ver a Tom esa misma noche. Le dijo que seguiría su consejo y se iría del pueblo.
Той же ночью упала та штука.
La noche que cayó la cosa.
"Передача, показанная той же ночью"
"las noticias se difundieron esa misma noche"
Я хотел позвонить той же ночью, и все тебе рассказать.
Imagine que te llamaba esa noche y te lo decía todo.
Но известный инспектор отправился из Лондона позже той же ночью.
Un poco más tarde llegó de Londres un conocido inspector.
Просто возьми Мисс Вонючку на Бал И тебе стопудово обломится той же ночью.
¿ Sabes? Sólo llévala a la graduación. Puedo pensar en muchas cosas mejores que hacer.
- На некоего Уилла Кэвэлера напали той же ночью возле банкомата.
A un tal Wil Cavalere lo atacaron en un cajero automático esa noche.
И той же ночью... он пришел ко мне... напуганный. Таким я его никогда не видел.
Pero luego, esa noche... vino a mi... asustado.
Но, детки, той же ночью, Кэйти сделала это, и она забеременела... пятерняшками... и остаток своих дней она прожила в трейлере... где и умерла алкоголичкой.
Pero chicos, más tarde, aquella noche, Kate lo hizo, y se quedó embarazada... de quintillizos... y pasó el resto de sus días en un camping para caravanas, donde murió hecha una alcohólica.
Той же ночью..
ESA MISMA NOCHE
Той же ночью...
Esa noche.
Миллионы людей чувствовали то же самое той ночью.
Supongo que había millones de personas sintiendo lo mismo esa noche.
Той же ночью он умер...
Dijo que el barco se había hundido, y murió esa noche.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Rodrigo. Si es que hay en ti, y ahora lo creo más que nunca, si hay firmeza, coraje, valor, demuéstralo.
Твой дядя приходил прошлой ночью и сказал то же самое.
Yu tío vino anoche. Dijo lo mismo que tu.
А что же было той ночью?
Entonces, ¿ qué pasó aquella noche?
рассказала мне страшный сон, который она видела ночью. И я спросил её, имело ли то, что ей снилось, такую же силу, как то, что она переживает наяву.
Un día, una niña, una niña pequeñita de nueve años, me contó una pesadilla terrible que había tenido por la noche y yo le pregunté si para ella las cosas soñadas tenían la misma fuerza que las cosas vividas
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
¡ Y haremos lo mismo con Mink!
Ночью я проделала то же, что и мадам де Монтеспан во времена Короля-Солнце...
Anoche me porté como lo hubiera hecho la Sra. de Montespan en tiempos de Louis XIV.
Италия, куда же той ночью безлунной... ты меня привела?
Italia, ¿ adónde me llevaste en aquella noche oscura?
- Одно и то же, ночь за ночью.
Lo mismo, noche tras noche.
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
Pero dijiste que viste algo la otra noche.
Той же ночью он меня изнасиловал.
Aquella noche me violó.
Что же произошло той ночью? "
¿ Qué pasó aquella noche?
Но так же будет внутреннее расследование произошедшего той ночью
También habrá una investigación interna sobre lo qué pasó aquella noche.
И то же самое произошло сегодня ночью в госпитале.
Es lo mismo que pasó en el hospital anoche.
Завтра ночью в то же время, ок, Орн?
Mañana a la noche- - a la misma hora, ¿ bien, Orn?
Томми, расскажи Джону то же, что и мне,... про то, что мы видели сегодня в твоей комнате ночью.
Tommy, dile a John lo que me dijiste de lo que vimos en tu cuarto esta noche.
Сначала скажите, что же произошло той ночью, мистер Бойл?
¿ Qué tal si nos dice lo que pasó el sábado por la noche, Sr. Boyle?
С той же секунды, как я увидела вас здесь той ночью С растрёпанными волосами.
Desde que te vi aquí esa noche con tu cabello despeinado y llena de hojas.
И прошлой ночью ты то же самое говорила.
Eso es lo que dijiste anoche.
Знаешь, у тебя были такие же звуки той ночью в Чикаго.
¿ Sabes? hacías los mismos ruidos esa noche en Chicago.
Прошлой ночью шайка парней разломала мой забор, А потом то же самое сделали у слепой Бренды.
Anoche, una pandilla rompió todos los jardines hasta los de Brenda's
Помню, в тринадцать лет сидел как-то ночью у себя в комнате и слушал одну и ту же песню снова и снова.
Recuerdo tener 13 años y estar sentado en mi cuarto toda la noche oyendo la misma canción una y otra vez.
Днем и ночью одно и то же!
Y sea de día o de noche, siempre la misma cosa.
Привет, что – то ты рано, релиз альбома же только ночью?
Hola, ¿ la fiesta es sólo esta noche?