English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Толкнуть

Толкнуть Çeviri İspanyolca

262 parallel translation
- В этой игре и толкнуть нельзя?
- ¿ No se puede ni empujar?
- Что значит, толкнуть?
¿ Cómo se va a poder empujar?
На самом деле, у меня было сильное желание толкнуть тебя.
Incluso me hacías tilín.
Могли ли его, могли ли его... толкнуть, доктор Винколь?
¿ No podría ser que...? ¿ No podría ser que le hubiesen empujado, Dr. Winkel?
- Лучше попробуйте опять толкнуть.
Pruebe con una bujía nueva.
Его, как ребёнка, можно уговорить добрым словом, а злое слово его взбесит, может даже толкнуть на преступление.
Pero esas palabras lo vuelven loco. ¿ Quién sabe lo qué es capaz de hacer?
Там фальшивая стенка - раз толкнуть и мы в комнате с сейфом.
Entramos... hay una pared que puede atravesarse fácilmente y ahora estamos frente a la caja fuerte.
Мне оставалось лишь толкнуть их одну за другой и закрыть, одну за другой, за собою.
Yo sólo tenía que empujar y se abrían, una por una, las cerré detrás de mí, una por una.
Ведь мне придется толкнуть эту идею... двенадцати счастливцам, так?
Tengo que venderles el cuento... ... a 12 caras felices y sonrientes, ¿ no?
Давайте попробуем её толкнуть.
Bajo la rueda.
- Он забрал все парашюты. Хотел толкнуть их где-то в Александрии.
Tiene un negocio de seda entre manos en Alejandría.
- Какая помощь? - Да надо толкнуть.
- ¿ Qué clase de ayuda?
Они морят людей голодом, чтобы толкнуть их на бунт.
El pueblo pasa hambre y se rebela.
Видишь ли, один только вид туристов может толкнуть меня на преступление.
los turistas hacen florecer al asesino en mí.
Что касается вас, мой друг, знайте, что даже если вы и убили своего соперника, даже если вы - человек настолько ненормальный и подлый, чтобы толкнуть на самоубийство молодую красавицу, для меня это абсолютно ничего не меняет.
Mi joven amigo, sabe que incluso si hubiera matado a su rival incluso si usted fuera un ser mórbido que empujara al suicidio, no cambia nada para mí.
С актом первородного греха диавол стал князем мира сего и ставит нам ловушки, чтоб толкнуть нас к погибели.
Por la obra del pecado original el demonio es el príncipe de este mundo, y nos tiende trampas para obligarnos a caer.
Даже моим ребятам пытался что-то "толкнуть".
Trató de venderle droga a uno de mis muchachos, se lo juro.
А толкнуть можно?
¿ Y si les das un empujoncito?
Итак мой план : заманить Ганорию к мосту и как бы нечаянно толкнуть Освольда в воду.
Mi plan es llevar a Honoria hasta las inmediaciones del puente y subrepticiamente tirar al lago al bribonzuelo.
Я не знаю, какая часть вашей души заставила вас толкнуть свою плоть и кровь в порнографию... но да, я считаю, что смерть Присциллы - ваша вина, как по закону, так и морально.
No sé qué parte de su psiquis la hizo empujar a su propia carne a la pornografía pero sí creo que la muerte de Priscilla fue su culpa, tanto legal como moralmente.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Tiene que dar una charla mañana sobre cómo mantener la calma en una crisis.
Я хотел толкнуть вас...
Era sólo un medio.
Так я для себя решил... толкнуть вас на какой-то шаг, чтобы вы расплакались или побежали...
Me dije a mí mismo : "¿ Qué más da? Era para hacerle llorar, para hacerle correr."
Его просто могли толкнуть в определенный момент.
No hablamos de agarrar un arma y dispararle. - Hablamos de empujar algo que rueda en esa dirección. - ¡ Hola!
И что мне делать? Толкнуть ее в его объятия, чтобы он разбил ей сердце?
¿ Qué debería hacer, impulsarla a que se enamore y ya?
Он был в полном трансе и опять попытался толкнуть дверь.
Estaba completamente en trance. Empujó y abrió otra vez la puerta.
Хочешь ли ты меня толкнуть туда?
Quisieran llevarme a la parte de atrás, amigos?
Толкнуть люк, вверх по лестнице налево по трапу.
Empuja la escotilla, sube... a la izquierda en la escalera.
И у них был товар. Типа, где-нибудь толкнуть.
Estaban cargando la mercancía para vender ahí mismo.
Всегда можно толкнуть старпера с лестницы, просто не делаешь этого.
Existe un motivo para tirar a un viejo por una escalera! solo no se hace!
На самом деле она едва может что-то толкнуть.
En realidad, no me puede ni empujar.
А он может толкнуть что-нибудь для меня?
¿ Si yo tuviera algo para despedir, él podría despedirlo para mí?
Он смог бы это толкнуть?
Solo decía, que si yo tenia algo, el podría despedirlo. Eso es todo.
Я получил их подешёвке и нашёл парня, который сможет их толкнуть.
Los he conseguido muy baratos y se dónde colocarlos.
- Кому могли его толкнуть? - Уайт, ко мне в кабинет.
White, a mi despacho.
Не мог бы ты меня слегка толкнуть?
- ¿ Me das un empujón?
Не то чтобы нам это всё было нужно для поездки... но как только ты по уши вязнешь в серьезной химической коллекции... появляется желание толкнуть её ко всем чертям.
No es que necesitáramos todo eso para un viaje... Pero una vez que uno tiene una coleccion importante de drogas... la tendencia es consumir todo lo posible.
Толкнуть калитку В сад Эсмеральды!
Abrir la puerta del jardín de Esmeralda
Купить еще этого дерьма у Броди перефасовать и толкнуть.
Necesitamos un poco de esto. Cortarlo y venderlo.
Похоже, что кто-то мог толкнуть бак сбоку.
Parece como si alguien lo hubiera empujado.
Горе от потери любимого человека может толкнуть людей на странные поступки.
El dolor por la muerte de un ser querido puede llevar a la gente a hacer las cosas más extrañas.
Дарко связался с информатором Элайджи этим утром, пытаясь толкнуть ему пакет "фулзов" за наличку, чтобы податься в бега.
Por supuesto, ¿ No creerá que el contacto sexual sea la única forma de complacer? Lady Heather, usted no quiere saber lo que pienso de todo esto.
Угадайте кто снова пытается толкнуть гормоны.
¿ Adivina quién está vendiendo Andy otra vez?
Хочешь толкнуть прикид?
¿ Siempre llevas eso?
Ради Бога, ее нужно толкнуть.
- Hay que empujar.
Мне нужно толкнуть речь или сделать доклад, или речь о докладе...
Tengo que dar una charla o un informe o charlar sobre un informe...
Чтобы только отвлечь наше внимание и толкнуть на неправосудное разбирательство.
- Entonces rechacemos el caso... - Déjame explicarte algo... Es una táctica de la defensa, ¿ está bien?
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
¿ Se dan cuenta de que con su acción tal vez han empujado a la nación a emprender una guerra civil?
Надо толкнуть бананы.
Y cultivamos bananas.
— начала нужно толкнуть, потом на себ €.
Pensaba componerla.
Как вы посмели толкнуть меня, юный наглец?
- ¡ Nina! - ¿ Qué, cariño?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]