Толпе Çeviri İspanyolca
629 parallel translation
Я поборюсь с любым в толпе за пять долларов.
Lucharé contra cualquiera de Uds. por $ 5.
- Вот именно! Я всего лишь мирно обращался к толпе, которую разогнали эти наемные головорезы...
Allí estaba yo, dirigiéndome pacíficamente a un grupo que fue perturbado por unos rufianes.
И не удивительно, вы думали, что видели ее там, в толпе.
Lógico, pensar que la viste entre la multitud.
Попробуй кого-нибудь найти в такой толпе. Найди её, Джонни.
- No puedo seguirla, tanta gente.
Я не смог его догнать в толпе.
Por eso llegué cuarto. Si no es por eso hubiese sido coser y cantar.
Пэкетт поторопил нас, чтобы можно было подзаработать на толпе.
Packett quiso que apuráramos y que los concesionarios trabajaran con la gente.
Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Ayudando a una pobre alma a cruzar la calle.
Если быть кратким, то пока находишься в толпе ты можешь возвыситься над собой.
En corto... Mientras en la muchedumbre Puedes pasar por encima de mí
В этой возбужденной толпе бродили в погоне за свежим телом или увядшими, но сохранившими свой аромат цветками элегантные черные фраки.
Y caballeros elegantemente vestidos de negro, hambrientos de carne fresca y sabrosa, buscando... ansiosamente alguna flor.
Аплодисменты в толпе
Recibirá este sombrero original
Я боялся, что тебя затоптали вчера в толпе.
Temí que te hubiera pisoteado la gente.
Всегда, даже в самой дикой толпе, найдётся человек, который поймёттакую, как вы, и оценит.
Ni siquiera en una multitud idiota que ríe estúpidamente... Siempre hay alguien que sabe y comprende.
Альба в толпе, она подливает масла в огонь
La Duquesa de Alba está entre ellos, incluso ayudó a encender el fuego.
В толпе моя жена.
Está lloviendo.
В толпе нет ни одного лица, не похожего на ребенка.
No hay un solo rasgo en las nubes que no parezca el de un niño. Ni uno.
Он всегда выбирает жертву в толпе. Всегда использует один и тот же тип оружия.
Siempre escoje a su víctima entre la multitud.
Чтобы вы не затерялись в толпе.
No quisiéramos que se perdiera entre la multitud.
Они должны быть в толпе.
Ellos pueden haber entrado con la multitud.
[Вики заметила Катерину, которая искала в толпе что-то или кого-то] Смотри!
Mirar!
Мы там были, но в толпе ты нас не заметила.
Había tanta gente que no nos viste.
У меня нет намерений присоединяться к той толпе.
No entraré a ese tumulto.
Не в той толпе.
- No entre ese tumulto.
Как голубя среди вороньей стаи, Ее в толпе я сразу отличаю.
Parece una blanca paloma en un nido de cuervos, aquella dama frente a sus compañeras.
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
En esta multitud se encuentra un importante oficial ruso... que está en desacuerdo con su gobierno y sus amenazas.
Ничего, я постою в толпе
Me gusta estar con la muchedumbre.
Мне захотелось тебя увидеть, я искала тебя в этой темной толпе.
No lo sé. Queria verte de nuevo. Te vi entre esta oscura multitud.
Тяжело нести пиво в такой толпе. Когда-нибудь пробовал?
Es difícil cargar una cerveza en una multitud como esta. ¿ Lo has probado?
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Dile a la muchedumbre que canta tu canción que son idiotas, están confundidos
Позволить себе раствориться в уличной толпе.
Dejarte llevar por el gentío por las calles.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
Plazas, avenidas, jardines y bulevares, árboles y rejas, hombres y mujeres, niños y perros, esperas, barullos, vehículos y escaparates, edificios, fachadas, columnas, capiteles, aceras, alcantarillas, enlosados de gres que brillan bajo la fina lluvia.
Они уверены, что их невозможно записать, потому что они в толпе и постоянно двигаются.
Ellos están convencidos de que no pueden ser grabados porque dentro de esa muchedumbre y moviéndose. - Sí.
Этой толпе нужен кто-то, кто управится с ними. Иоанн, если бьl я освободил тебя,
Antes de que cambien los reinos, el hombre... debe cambiar.
Казалось, то была совсем пустячная просьба - всего лишь кивок в благодарность, взгляд узнавания в толпе.
Parecía tan insignificante lo que pedían... el mero reconocimiento de una presencia una inclinación.
Потерявшись в огромной толпе, Я всегда лишь камешек мостовой, Всего лишь лист платана на аллее,
Soy una brizna entre la inmensa masa, soy una más, junto con los adoquines... y la hoja, que vuela en la calle... y rueda en las escaleras del metro,
Генерал, Вы отдавали себе отчёт, что в толпе были женщины и дети?
¿ se dio cuenta de que había mujeres y niños?
В толпе легко заблудиться.
Es fácil confundirse en las multitudes.
Он хочет скрыться в толпе.
Parece que ha querido esconderse en la multitud.
Я потеряла ее в толпе.
La perdí entre el gentío.
Мы говорим о толпе психопатов!
Estamos hablando de un montón de sicópatas
И как в Стамбуле не быть толпе?
¿ Cómo puede no estar tan lleno Estambul?
Поздний вечер первого дня, как и все последующие вечера, я провёл за игрой в "Починг". Я сидел в оглушительном шуме игрового зала перед автоматом, в толпе других игроков, и потому ещё более одинокий,
Hasta última hora de esa noche y en todas las noches que siguieron me encontré perdido en una de las tantas salas de Pachinko donde te sientas delante de la máquina en un sordo rumor.
Какая-то женщина в толпе закричала.
Las mujeres del público gritaban.
И я хочу выглядеть... растворившимся в толпе.
Y quiero verme como uno más.
- Не преувеличивай... который сопровождал меня, слепого беднягу, в толпе глухих...
- No exageres. acompañaba a este pobre ciego... que solo caminaba, además sordo...
Он мог быть кем угодно в толпе.
Sólo es otra cara entre la multitud.
Я не могу позволить толпе разорвать моего единственного сына.
No permitiré que descuarticen a mi hijo.
Я позволил толпе чокнутых самоубийц бить меня ногами по ребрам и по лицу.
¿ Nos conocimos en Nueva York? - ¡ Elizabeth! Encantado de verla.
Я осталась совсем одна в толпе людей,..
Sola entre enemigos que me espiaban.
Возвращается к толпе!
¡ Se da la vuelta!
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
en tu espejo roto, en el agua, en las piedras, en las multitudes.
Те же игры с бумажниками в толпе.
robar carteras entre el público.