Только этого мне не хватало Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Боже мой, только этого мне не хватало...
¡ Dios mío! ¿ Quién lo habría esperado?
Только этого мне не хватало.
sólo me faltaba esto.
Только этого мне не хватало, спасибо.
Gracias... Como si te fuera a esperar.
Только этого мне не хватало.
Lo que faltaba.
Только этого мне не хватало!
¡ Dios, lo que me faltaba!
— Только этого мне не хватало.
- No necesito esos problemas.
Только этого мне не хватало с утра!
No necesito esta mierda por las mañanas.
Только этого мне не хватало.
Ahora esto.
Только этого мне не хватало.
Esto es justo lo que necesitaba.
- Только этого мне не хватало.
Esto es lo último que necesito.
Посмотри, мы все устали и разочарованы, только этого мне не хватало.
Mira, estamos cansados y alterados, esto es lo último que necesito.
Женщина... только этого мне не хватало
De todos modos, tú no deberías haber venido.
Только этого мне не хватало – отравления.
Ah, justo lo que necesitaba, pescado envenenado.
Только этого мне не хватало.
No me hagas esto ahora.
Только этого мне не хватало.
Justo lo que necesitaba.
- Только этого мне не хватало.
- No necesito esto.
Только этого мне не хватало - всякого дерьма из "Проекта Блэра Уитча".
Era todo lo que necesitaba, mierdas de Blair Witch.
Только этого мне не хватало.
Lo que me hacía falta.
Только этого мне не хватало.
Exactamente lo que necesitaba.
Только этого мне не хватало!
Eso es todo lo que yo necesitaba!
Только этого мне не хватало.
Algo que espero con ansiedad.
Только этого мне не хватало :
Es todo lo que necesito.
Отлично. Только этого мне не хватало.
bien. esto es todo lo que necesito.
Ну вот, только этого мне не хватало.
Ahora, esto es solamente lo que necesito.
Только этого мне не хватало.
Justo lo que me faltaba. Hola...
Только этого мне не хватало.
Esto es lo último con lo que necesito lidiar.
Только этого мне не хватало.
No lo puedo tolerar en este momento.
Только этого мне не хватало.
Es todo lo que necesito.
Только этого мне и не хватало.
Eso me alegra el día.
- Этого мне только не хватало.
- Es la última cosa que quiero.
Этого мне только не хватало! ..
¡ Justo lo que necesitaba!
- Этого мне только не хватало!
¡ Sólo faltaría!
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
Algo que mejora los negocios.
Этого мне только не хватало!
Lo que me faltaba.
Только этого мне и не хватало.
Justo lo que siempre he deseado.
Исусе, только этого мне не хватало.
Hasta arriba de gente... hay uno que se parece a...
- Только вот этого мне не хватало.
- Lo que me faltaba.
Только этого мне и не хватало, еще одного босса за моей спиной.
- ¿ Otro jefe para molestarme?
Только этого мне сегодня не хватало.
Es lo que me faltaba hoy.
Этого только мне не хватало.
Lo que faltaba.
Этого мне только не хватало.
Justo lo que necesito.
Боже, только этого мне сейчас и не хватало, любовного треугольника.
justo lo que necesito ahora- - Un triángulo amoroso.
Мне, бля, только этого сейчас не хватало.
demonios, es lo último que faltaba.
О, здорово, только этого мне и не хватало, еще один чертов охотник за головамии
Oh, genial, lo que necesitaba otro maldito cazador de recompensas.
Только этого мне, блин, не хватало - сюда едет этот полицейский.
Eso es todo lo que necesito sangrienta - - que la policía va a venir.
Только этого мне и не хватало.
Justo lo que necesitaba.
Только этого мне не хватало!
Son mis... ropas. Verás, esto podría hacerlo sin ellas.
Только этого мне сейчас не хватало.
No puedo soportar esto ahora.
Только этого мне и не хватало :
Justo lo que necesito...
Только этого мне для полного счастья и не хватало.
Es lo único que me falta para ser completamente feliz.
- Только этого мне сегодня не хватало.
- Realmente hoy ni había pensado en eso.