English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Торопится

Торопится Çeviri İspanyolca

222 parallel translation
Леди торопится. "
La señora está apurada ".
Останьтесь, куда Вы. Я не уезжаю. Впервые вижу что кто то торопится в Новом Орлеане
Los primeros que veo apurados en Nueva Orleans.
Мне надо торопится...
Es necesario que me apresure.
Он находится на государственной службе, и потому никуда не торопится.
- Buenos días, doña Giovanna. Por supuesto, la vida de don Salvatore es diferente de la de los demás.
Никто и не торопится.
¿ Quién habla de precipitarse?
Когда один торопится, остальные не спешат
Cuando más prisa tiene uno, más se atrancan las cosas.
Он, похоже, не торопится.
No parece tener prisa.
К тому же вы понимаете, служанка всегда торопится А с ней шутки плохи
Más la mujer de la limpieza a toda prisa, y no se lo ensucies.
А он не торопится обратно.
No parece que tenga prisa por volver.
хh, вечно мы торопится... День отдыха всех нас привёл бы в чувства...
- ¡ Oh, siempre con prisas, un día de reposo nos vendría bien!
Не торопится сюда процессия?
¿ La gente no está viniendo?
- Кто сюда торопится?
- ¿ Qué tipo de gente?
— Это куда он торопится?
- ¿ Por qué tendrá tanta prisa?
Извини, уважаемый торопится.
Disculpa, pero su Señoría tiene prisa.
А мсье Адольф не торопится.
¡ No se da prisa, don Adolphe!
Этот парень торопится- -
El chico está en un apuro- -
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Mira... Una de las primeras cosas que aprendí... es nunca preguntarle a un hombre por qué lleva prisa.
Он очень торопится.
Ya, pero es que tiene mucha prisa. Tienes alguna pastillita roja?
- А он не слишком торопится.
- Trabaja muy despacio, ¿ no?
Клаус немного... торопится.
Klaus tiene un poco de... prisa.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Si hubieras sido paciente, te habría explicado... que yo también pensé que Frank Hackett se precipitó... y que la reorganización de la División de Noticias no se ejecutaría... hasta que todos, específicamente tú, Max... hubiesen sido consultados a satisfacción.
Что-то он ко мне не торопится.
Hoy, nada de bromas para Annie.
Она не торопится, твоя дочка!
¡ Ya le vale a tu hija!
Наше телевидение не торопится переходить с чёрно-белого изображения на цветное.
La TV israelí pasa lentamente del blanco y negro al color. Tiñe de rojo la sala de estar.
Торопится ли он?
¿ Tiene prisa?
У меня на этот счет свое мнение, но нам надо торопится.
Veamos... Deberíamos salir ya.
Никто никуда не торопится...
No corran.
"Человек, обычно, не торопится исправлять ошибки своей молодости".
"aveces no importa admitir los errores de cuando se es joven"
У каждого в прошлом есть что-то, о чём он не хотел бы вспоминать. Как сказал майор Чар-Красная Комета : "Человек обычно не торопится исправлять ошибки своей молодости".
las personas tienen cosas del pasado de las cuales no les gusta hablar... como dice el comandante Char, el Cometa Rojo :
"Человек, обычно, не торопится исправлять ошибки своей молодости". ( Мы опросили наугад 100 отаку на рынке фэнских журналов )
"no es importante confesar los errores cuando se es joven"
Нет нужды торопится.
No tenemos prisa.
Донни! Аквел торопится, понимаешь?
Donny, Ackwel tiene prisa.
Марси здесь и она торопится.
Llega tarde para su vuelo a Phoenix.
Если Кэсиди торопится, она будет стоять у нас за спиной все время.
Si Kasidy tiene prisa, no les dejará trabajar en paz.
Кен торопится, бабушка.
Ken acaba enseguida, abuela.
Проблема в том, что Монти не торопится выступать в Кан.
El problema es que Monty está tardando en tomar Caen.
Он не торопится.
Se lo toma con calma, ése.
Не слишком ли она торопится?
¿ No está apresurando las cosas un poco?
В смысле, я уверен, что лошади догадываются, что жокей куда-то торопится.
Es decir, seguramente los caballos saben que el jockey está muy apurado.
- Посмотрим, куда это он так торопится, да-а.
Vamos a ver a donde se dirige con tanta prisa. SIII.
Она, наверно, уже торопится на встречу с мистером Маком, чтобы заняться небольшим бизнесом.
Seguramente va a casa de Mac a hacer más negocios.
- Куда это Найлс так торопится?
¿ A dónde va Niles con tanta prisa?
Она торопится.
Rápido.
Я тут разговаривала со знающими людьми и они говорят, что на радио готовы заключить сделку... -... но Биби не торопится.
Bueno, hablé con mis amigos de personal y dicen que están listos para cerrar nuestros contratos pero que Bebe los ha retenido.
- Конечно, она не торопится.
Claro que los está reteniendo.
Можешь не торопится.
Tómate tu tiempo, ¿ vale?
В нашем случае, собственник картины торопится, ему срочно нужны деньги.
En este caso, el propietario del cuadro está en un apuro y necesita urgentemente el dinero.
- Как это вы успеваете, Филипп Филиппович? Успевает всюду тот, кто никуда не торопится.
Creo en la división del trabajo, Doctor.
Нам надо торопится, мы опаздываем.
Tenemos que apurarnos.
Очевидно, он торопится.
Obviamente está apurado, el jockey está en un apuro.
Похоже, он никуда не торопится.
Él nunca parece tener prisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]