Тошнота Çeviri İspanyolca
302 parallel translation
С нашего отплытия у меня тошнота и головная боль.
Yo misma sufro de náuseas desde que estoy en el barco.
В ее положении тошнота - вполне привычное явление.
En su estado, las náuseas... es comprensible.
Много слов и такая тошнота...
Muchas palabras y tal náusea...
Стоило Джорджу войти в комнату, и это начиналось... Тошнота.
Tanto que cada vez que George entraba él empezaba a tener arcadas.
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
El malestar de muerte se había aventado y convertido el goce de batalla en un sentimiento como de estirar la pata.
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Rápido como un tiro vino el malestar. Como detective que vigilara al doblar de la esquina y procediera a hacer su arresto.
Легкие у всех в полном порядке, какое-то время сохранится тошнота.
Hemos revisado los pulmones a todos. Nada. Tienen náuseas, pero no lesiones.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Atención a las señales de advertencia : Mareos, falta de aire, claustrofobia.
Видишь, сын, тошнота перешла в любовь.
Ves, hijo mío, hay una diferencia muy sutil entre el amor y la náusea.
Симптомы - судороги, тошнота, волнение.
Síndrome Nervioso de Alta Presión. Temblores, primero en las manos. - Nausea, excitación...
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться.
Sudor, escalofríos, náuseas, dolor y ansias...
Да, как будто добавочный вес, утренняя тошнота, смены настроения, медицинские обследования сами по себе не достаточные напоминания.
El peso extra, las náuseas matinales, los cambios de humor y los exámenes médicos ya se lo recuerdan lo bastante.
Нерис. Ну, и как утренняя тошнота?
- ¿ Tienes náuseas matinales?
- Тошнота?
¿ Asco?
Утренняя тошнота.
Mareo mañanero.
В результате у меня тошнота.
Y me dieron náuseas.
Сильная боль, тошнота, галлюцинации.
Dolor intenso, náuseas, delirios.
Тошнота? Необъяснимый страх?
Pavor inexplicable?
У некоторых мужчин возникает головная боль, тошнота покраснение лица, диарея или инфекции мочевых путей.
Un pequeño porcentaje de hombres experimentan nauseas, resequedad facial, diarrea, o infecciones urinarias.
Усталость, тошнота, воспаление суставов.
Fatiga, náuseas, inflamación de las articulaciones.
Одеты красивее, но под поверхностью та же вывернутая наизнанку тошнота.
Está mejor vestido, pero bajo la superficie, es la misma sórdida parte vulnerable.
Сильная тошнота и головокружение обычно.
Fuertes nauseas y mareos por regla general.
- Тошнота?
- ¿ Náusea?
Головокружения, тошнота, общее недомогание.
Los mareos, la nausea, el malestar general.
Головокружение, тошнота потеря равновесия?
¿ Has sentido vértigo, náuseas, desequilibrio?
Тошнота может быть признаком вины.
Las náuseas pueden ser un síntoma de culpa.
Ну, пара швов, сотрясение, тошнота, головокружение.
Un par de puntos. Una contusión, nauseas, mareos...
У меня началась утренняя тошнота.
Tengo náuseas matutinas.
Если не считать, что у меня утренняя тошнота и нижнее бельё доходит вот сюда.
Aunque tengo rastro de mareo matutino. Y uso ropa interior que llega hasta... acá..
Гипервигильность, преувеличеная реакция испуга, бессоница,... и тот факт, что она никогда не говорила о ребенке,... а так же соматические реакции как тошнота и потеря аппетита...
Los síntomas habituales. Excitación, reactividad exagerada, insomnio el que nunca hablara del bebé reacciones somáticas como náuseas, inapetencia...
Я думаю, что тошнота стала хуже, и вы почти не едите.
Imagino que las náuseas habrán ido a más y no tiene apetito.
Чем выше скорость, тем сильней тошнота, страх и стыд.
Cuanto más rápido es eI viaje, mayor Ia nausea, el terror y la vergüenza.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
Las personas mordidas han experimentado dolores de cabeza, náuseas y han desarrollado síntomas similares a los de sus atacantes -
Да, возможные побочные эффекты включают боли в низу живота, тошнота, головная боль, головокружение и потерю волос.
- Sí. Los efectos secundarios son dolor abdominal náuseas, jaquecas, mareos, fiebre y caída del cabello.
И я должна вас предупредить – несколько часов вы будете чувствовать себя хорошо, но к полудню вам станет хуже, начнётся тошнота, боль, усталость.
Y debería advertirle : Se sentirá bien las próximas horas, pero se encontrará fatal de madrugada. Nauseas, dolor, fatiga.
- У меня лёгкая тошнота.
- Un poco mareado.
Головные боли, тошнота, рвота?
¿ Tiene dolor de cabeza, náuseas?
-... тошнота... - Моя индустрия приносит 48 миллиардов.
El tabaco genera $ 48 mil millones.
Как, например, утренняя тошнота.
Por ejemplo, vomitar en las mañanas.
Если бы не геморрой и тошнота, это почти праздник.
Bueno, si no te molestan las hemorroides y las náuseas es una verdadera fiesta.
Я - 55летний мужчина, у меня тошнота и рвота.
Soy un hombre de 55 años, tengo náuseas y estoy vomitando.
Тошнота.
Es náusea.
У меня слюноотделение и тошнота, и я засрал себе штаны.
Me babeo, vomito y me cago encima.
Тошнота постоянная или приступами?
¿ La náusea es constante o intermitente?
Тошнота?
Visión borrosa?
Также может появиться небольшая тошнота, или металлический привкус, это нормально.
También puede sentir náuseas o percibir un sabor metálico. Es normal.
Пациент испытывает ощущения, похожие на удар током, также наблюдаются тошнота, головная боль и слабость.
El paciente experimenta sensaciones de electrocución también mareos, náusea y somnolencia.
Тошнота и диарея были не единственными симптомами.
La náusea y la diarrea no eran sus únicos síntomas.
У нас всех была головная боль, тошнота, рвота.
Todos tuvimos dolores de cabeza, náuseas, vómitos...
Имется ряд побочных эффектов ; головная боль, тошнота, яркие сны.
Habrá efectos colaterales ; dolores de cabeza, náuseas, pesadillas.
Кома, тошнота, боли в животе, гепатит-C все объясняет.
Coma, vómitos, dolor abdominal. - La hepatitis C explica todo.