Траве Çeviri İspanyolca
455 parallel translation
- Ќа дворе трава, на траве дрова. - ¬ ы свободны.
Tooly, rooly rural. ¡ Culpable!
Там на траве.
Allí, en la hierba.
ПОВЕСТЬ О ПЛАВУЧЕЙ ТРАВЕ
HISTORIA DE LAS HIERBAS FLOTANTES
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
Le cuento que estoy en la hierba con palmeras ondeando en lo alto.
Выйдем в поле, снимем обувь и будем ходить по траве.
¿ Qué hacemos? Vayamos al campo, quitémonos los zapatos y paseemos sobre la hierba.
Ходить по траве босиком?
¿ Te has vuelto loco? ¿ Andar descalza por la hierba?
Пропал в траве?
¿ desapareció entre la hierba?
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Me acordé de una hierba que había visto brotar y crecer.
А теперь по зеленой траве
Y ahora la plaza atravesaré
Теперь по зеленой траве
Porque ahora el campo atravesaré
Все равно по зеленой траве
Y aún así el campo atravesarás
Раньше я часто лежала в траве!
¡ No me habré sentado yo cantidad de veces en la hierba!
Пользуясь возможностями телевидения, я подтверждаю мое согласие принять участие в завтраке на траве.
Aprovecho esta oportunidad para aceptar tu invitación a esa comida campestre
ЗАВТРАК НА ТРАВЕ
COMIDA EN LA HIERBA
Хочу заметить, что теперь я и мои коллеги выражаем безоговорочную поддержку идее завтрака на траве. - Что ж, тем лучше.
Quería decirle que mis compañeros y yo aprobamos sin reservas esta comida campestre
Этот завтрак на траве - Ватерлоо моих надежд.
¡ Esta comida campestre es el Waterloo de mis esperanzas!
Кажется, это очень приятный пикник. Пойду посижу на траве, если вы не против.
Bueno, parece ser un picnic muy agradable... y me sentaré en el césped...
Ты здесь на траве сидеть не будешь!
¿ si no le molesta? ¡ No se sentará en el césped por aquí!
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
Así que mi amiga y yo les decimos adiós... y lamentamos que no nos consideren aptos para sentarnos en su césped.
Нет. Только видел их на траве.
- No, solo las he visto en el césped.
Нельзя бегать по траве!
¡ No puedes correr sobre la hierba!
Каждая машина на счету, тот элеватор не должен гнить в траве.
Necesitamos todas las máquinas. Incluso el elevador que se pudre en la hierba.
Элеватор не должен ржаветь в траве.
¿ Por ese elevador podrido en la hierba?
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев... Скоро пойдет дождь...
Estoy tendida a tu lado en la hierba entre hojas rojas pronto empezará a llover.
Я на коленях в траве перед вами, облокотившись левой рукой о землю.
Estoy arrodillándome frente a usted en el césped, apoyándome en el suelo con mi mano izquierda.
Мы нашли её утром в траве. Прямо на том месте, где убили малышку. Помните?
Lo encontramos en la hierba esta mañana, justo donde la niña fue asesinada.
В траве кузнечики прыгают.
Hay un grillo entre la hierba.
- Так здорово! По траве!
- Sienta bien, la hierba.
Как по мне, нелогично бегать туда-сюда по зеленой траве, растрачивая энергию вместо ее сохранения.
Para mí, es bastante ilógico correr de un lado a otro en el césped usando energía en lugar de conservarla.
Тут в траве змея, начальник!
¡ Una serpiente, jefe!
И цветы падали на его обнаженные ноги, на окровавленную грудь, на светлые волосы, и маленький солдат из Ломбардии спал там же на траве, завернутый в итальянский флаг. Он был рад, что смог отдать жизнь за свой народ.
Y las flores continúan pingando sobre sus piernas desnudas, sobre su pecho ensangrentado, sobre su cabello claro, y el soldadito de Lombardía dormirá allí, sobre la hierba, armado con la bandera tricolor, feliz de haber dado la vida por su patria.
Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной шляпе, когда я вытянула у него предложение. Да.
el sol brilla también para ti me dijo el día que estábamos echados sobre los rododendros en Howth Head con su traje de tweed gris y su sombrero de paja el día que conseguí que se me declarara sí primero le di el trocito de pastel que tenía en mi boca
Наша Гоца как скотина. В траве, среди бела дня.
Nuestra Goca, andando por ahí, en el prado, en pleno día.
Топором по голове, на зелёной на траве...
Con la tuya, con la mía, con la de Santa María.
- Космонавт бьет в барабан. Мы скользим по траве. Мы кружимся в мураве.
Era la asarvesperia y los flexilimosos giroscopiaban taledrando en el vade
Я живу в городе, что назван Масторна, чей безумный сон растекся по траве ;
- Vivo en la ciudad de Mastorna, soñada por un loco y establecida sobre un campo.
Счастье - это Жепезнодорожник, спящий в траве.
La felicidad es... Un ferroviario dormido en la hierba.
Мы могли бы поесть что-нибудь вон там, в траве.
Si sólo pudiéramos ir a comer algo detrás de la maleza, ahí.
♪ По свежей траве ♪
# En el pasto verde y fresco... #
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
Se les ordenó que no dañaran la hierba, la tierra, ni ningún árbol, sino sólo a los hombres que no tienen el sello de Dios sobre sus frentes.
Да, конечно, но какой ценой - пикник! Ты можешь представить меня лежащим на траве и уплетающим бутерброды?
No creerás que un hombre de mi tamaño y edad... quiere rodar por la hierba comiendo sándwiches, ¿ verdad?
Иногда они перелетают с дерева на дерево, а иногда отдыхают в траве возле озера.
A veces vuelan a través de los árboles y duermen en el cesped, y junto a las piletas de agua.
Затаившись в траве, в выжженном раскаленном песке, я неожиданно увидел в этом таинственном доме других известных в узких кругах персонажей, таких как : полковник Тритони, полковник Фурас, капитан-лейтенант Теофило Бранзино, полковник Барбакане, полковник Агуццо и еще куча других, имена которых я знаю.
Oculto detrás de los tamariscos, veo la llegada a la misteriosa villa... a una serie de arrogantes personajes entre los cuales reconozco... el Diputado Tritoni, luego el Coronel Furas, el Capitán Teófilo Branzino, el Coronel Barbacane,
Кататься по траве.
Rodar por la hierba.
Как ты думаешь, она захочет кататься с тобой по траве?
¿ Crees que querrá rodar por la hierba contigo?
Все, достаточно о траве.
No se hable más de la hierba.
Не ходите по траве
PROHIBIDO PISAR EL CÉSPED
- Женщина на траве...
- No otra vez? Usted puede ir!
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Bueno, hace mucho tiempo, cuando era niña y vivía en Montana... un día estaba recostada en la hierba... viendo a las hormigas.
- Женщина на траве!
- Un momento.
Ага, в траве.
- En la hierba.