Трансляция Çeviri İspanyolca
205 parallel translation
Радиовещание с Эйфелевой башни после того, как регулярная трансляция была странным образом прервана,
Las transmisiones radiofónicas de la tour Eiffel están siendo, desde hace algún tiempo, extrañamente perturbadas.
Не знаю, шла трансляция.
- No lo sé, estaba escuchando...
Трансляция по всей стране.
Lo emitirán de costa a costa. Jett va a pronunciar un discurso magnífico.
Возможно, это последняя наша трансляция.
Río de Janeíro recíbe los prímeros efectos del polvo radíoactívo,
Трансляция для человечества.
Esta retransmisión es para la humanidad.
Может, об этом со мной поговоришь? Трансляция прервалась по техническим причинам.
- La transmisión ha sido interrumpida.
Это прямая спутниковая трансляция.
¡ Es demasiado tarde!
Матч века! Трансляция из Спрингфилда.
En vivo desde Springfield, ¡ el encuentro de lucha del siglo!
Трансляция с горы Сплашмор, из лучшего аквапарка округа...
¡ En vivo desde el Monte Splash, el mejor parque acuático del país...
Трансляция из Нового Орлеана : петушиные бои!
En vivo desde Nueva Orleans, ¡ el campeonato de peleas de gallos!
Трансляция в пятницу вечером.
El viernes, en vivo.
Трансляция с Готэм-Плазы.
En directo desde la Plaza Gotham.
Эта трансляция возможна благодаря духам Мерил Стрип "Версатилити".
Patrocinado por Versatilidad, de Meryl Streep.
ПРЯМАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ ИЗ КОЛОДЦА
"En Vivo desde el Pozo"
Трансляция!
¡ Transmite ahora!
Он всегда нервничает, когда идет прямая трансляция матча.
Siempre está nervioso cuando se televisa el juego.
Трансляция Олимпийских Игр 36-го года - 1-ый телесигнал попавший в космос.
La transmisión de las olimpíadas de 1936 fue la primera que salió al espacio.
Мюнхен - прямая трансляция.
Dejenme en paz! Nos estamos dirigiendo a la villa olímpica. Uno de los helicopteros actúa sobre la villa olímpica.
Это прямая трансляция из Мюнхена, весь мир в ожидании финиша.
Lo estás viendo en vivo desde el Estadio de Munich.
Сегодняшняя трансляция должна была ознаменовать.. полный запуск спутниковой сети Карвера.
La emisión de esta noche debía ser una celebración que marcara la culminación de la Red Global de Satélites Carver.
Прямая трансляция "Полицейские"
En Vivo POLICIA
Леди и джентльмены... прямая трансляция из всемирно известного Театра Аполло... в Гарлеме, Нью Йорк.
Damas y caballeros... en directo desde el famoso teatro Apollo... en Harlem, New York.
Но по радио шла прямая трансляция, и записи не существовало.
Consternación : era en directo y no se grabó ningún disco.
Трансляция окончена!
¡ Fin de la transmisión!
Прямая трансляция канала АйСпиЭн.... с вами Джеф Волкан и Дейв Вершафтер... Добро пожаловать на гонку озера..
-... y Dave Wershaften y esta es la carrera junto al lago.
После этого трансляция прервалась.
No volvimos a recibir noticias.
Причем на ККЗУ пройдёт не просто трансляция. Нас с Роз пригласили провести понедельничный выпуск прямо из их студии в Спокане.
De hecho, KQZY no sólo va a estar a cargo del espectáculo, ellos han invitado Roz y a mi para realizar la emisión del lunes desde los estudios en Spokane.
- Прямая трансляция из Вашингтона.
- "En vivo desde Washington".
- В 7 : 30, но трансляция уже идёт.
- Empieza a las 7 : 30.
Трансляция из зала парламента Израиля
Estoy pidiéndoles que paren.
- Это была прямая трансляция.
- Fue una transmisión en vivo.
Простите, что мешаю, но это специальная трансляция бостонского марафона, в котором участвует один из ваших учеников, Ральф Уолкер, и он надеется победить.
Discúlpenme por la interrupción pero esta es una emisión especial del Maratón de Boston en el cual uno de nuestros estudiantes, Ralph Walker, espera ganar.
Меня начинает беспокоить, как долго может длиться эта трансляция, 48 часов?
Empezamos apoyándolos. ¿ Cuando durará la emisión las 48 horas?
Прямая трансляция первых изображений будет с минуты на минуту.
Recibiremos las primeras fotos, en directo, en cualquier momento.
Но если трансляция не с поверхности, возможно, они не с Марса.
Si no están en la superficie, quizá no sean de Marte.
Я это прямая трансляция из Саус Бич.
Emitiendo en directo desde South Beach.
На сегодня было запланировано важное заявление Его Величества Императора Чарльза трансляция которого будет вестись в прямом эфире по всему миру из Пендрагонского Дворца.
Suzaku! ¡ El F.L.E.I.J.A. puede...! eso fue sólo una amenaza!
Думаю, это спутниковая трансляция из Вашингтона.
Creo que es una señal satelital de D.C.
Мне сказали, сегодня будет трансляция.
Pero nos han dicho que habrá una transmisión.
ТРАНСЛЯЦИЯ ПО ВСЕМ КАНАЛАМ
EMISIÓN DE SAXON TODOS LOS CANALES
Прямое включение из Ватикана, это наша трансляция Пасхального бдения.
Cubriendo la Vigilia Pascual " Acaba el Sábado Santo aquí en el Vaticano, dando comienzo la Vigilia Pascual
Полная же трансляция расщепит все формы материи.
La transmisión completa va a disolver toda forma de materia.
Добро пожаловать! Это прямая трансляция с церемонии открытия Олимпийских игр в Пекине!
Bienvenidos a la transmisión de la Ceremonia de Apertura de los Juegos Olímpicos desde Beijing.
У меня прямая трансляция гавани со спутника.
Tengo una señal de satélite en vivo desde el puerto.
Это же прямая трансляция. а она такая уверенная. Каждый раз ей поражаюсь.
Sí, si lo haces bien... consideraré el tenerte como miembro permanente del equipo.
Наша трансляция из концертного зала Уолта Дисней продлится весь вечер. "Ода к радости"
Transmitiremos desde la Sala de Conciertos Walt Disney toda la tarde.
( on-line трансляция ) Продолжается распродажа биржевых активов. Индекс Доу Джонса упал на 450 пунктов.
Con el evento en el subterráneo, el índice Dow Jones cayó unos 450 puntos, en el mercado intradiario.
Отбор конференции, прямая трансляция.
Preliminares, conferencias la transmisión en vivo. Es una pesadilla logística.
Это студия, из которой идёт прямая трансляция. Артур.
¿ Arthur?
21, 22, 23, трансляция. Вы спятили?
- Transmitiendo.
Это прямая трансляция.
Esto es en vivo. Está bien, Richard.