Тратит Çeviri İspanyolca
528 parallel translation
Это несправедливо по отношению к Клэр, думать, что мой единственный сын тратит свое время на... на...
No es justo para Claire. Pensar que mi único hijo pierde el tiempo en un... en un...
Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку...
Cualquier mujer que gaste una fortuna hoy en día en un bolso...
Очень приятные вещи о богатых. Но о тех, кого я называю богатые о тех, кто тратит деньги и, не экономят их!
Aquellas gente rica era especial... entiéndame, cuando hablo de "gente rica" me refiero a... quienes disfrutan de su dinero.
Если бы я был правительством, как говорит мой консьерж я бы обложил налогом тех, кто не тратит свои доходы.
Si fuera el gobierno... castigaría sin piedad a todo aquel que no haga uso de su dinero.
Но я был бы столь же суров с теми, кто имеет средства и не выписывает чеков. Я считаю, что человек, который не тратит свои доходы ломает ритм жизни, прерывает движение денег.
Seria muy severo ante casos de esta naturaleza... pero considero que el hombre que se dedica a ahorrar... interrumpe la libre circulación monetaria.
Не тратит зря энергию.
A economizar su fuerza.
Ты веришь, что существует Бог, который тратит вечность на то, чтобы шпионить за людьми,.. и наказывает всех нарушителей последней пасторской проповеди! ?
¿ Crees que hay un Dios que se pasa el tiempo espiándonos y castigando a los que infringen el sermón?
Дядя Сэм тратит миллионы на строительство шоссе, и не одной машины в поле зрения Люди должны ценить, то что для них делается
Incluso si encontraran un buen coche, tendrían problemas de papeles, créditos y demás líos.
Опроси, на что он тратит деньги : на устриц или блондинок? Да.
Pregúntale si gastará el dinero en ostras o en rubias.
- Ваша жена тратит много, и ваш долг увеличивается.
Llevo un mes sin cobrar, su mujer no se priva de nada y yo ando corto.
Ты знаешь, как Манон тратит деньги.
Con ella el dinero fluía, tú lo sabes bien.
Он тратит меньше сотни долларов на него.
Su viejo es un avaro.
Тогда зачем она тратит время на то, чтобы выписать чек?
Entonces... ¿ por qué se toma la molestia de hacer un cheque?
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
En estos casos la policía tiene que vigilar los grandes gastos.
Мы узнали, что ваш муж всюду тратит большие суммы в однофунтовых купюрах.
Descubrimos que su marido había gastado muchos billetes.
Получает она много, но тратит ещё больше.
Sí que gana mucho, pero todo lo que cobra se lo gasta. - Bienvenido.
- Это просто невероятно! Джет всегда делает всё с размахом и тратит больше денег, чем остальные.
Jett siempre hace las cosas más a lo grande... y gastando más dinero que nadie.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши... И не задаёт вопросов, если ты приходишь из кино в девять вечера.
Tienes un marido que se gastaría hasta el último centavo en ti, que no te hace preguntas cuando vuelves a las nueve de una sesión de tarde.
- Тратит много электричества, я знаю.
- Gasta mucha luz, ya lo sé...
Он амбициозен и много тратит. Он не давал Кончетте повод.
Es ambicioso y gasta demasiado dinero, por eso necesita mucho.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,..... он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,..... приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
Viene a la calle Casanova. Conoce a una chica, le da compañía, él le da dinero. Ella se lo da a su novio, el novio se lo gasta en bebida, unos gemelos, en las carreras.
Тратит всё время на окучивание нашего сада..... и, что самое ужасное...
Se pasa todo el tiempo cultivando el jardín.
Так он тратит деньги и портит глаза.
Con eso gasta dinero y se estropea la vista.
Человечество тратит половину времени на выяснение отношений.
La humanidad gasta la mitad de su tiempo en aclarar sus relaciones.
Спок зря тратит время.
Spock pierde el tiempo.
- Тот, кто тратит время попусту, никогда не разбогатеет!
Si pierdes tiempo con tonterías, jamás serás rico.
Запомните, он удерживает силовое поле на корабле и он тратит энергию здесь.
Recuerde que él mantiene un campo de fuerza en la nave y está gastando energía aquí.
С увеличением объема работы ему требуется больше энергии. Как тело человека тратит больше энергии при беге, чем в покое.
Dado que a la unidad se le asignaron más tareas necesita más energía para realizar dichos trabajos así como el cuerpo humano necesita más energía cuando corre.
Произносит красивые речи, но тратит деньги на куртизанок.
Da grandes discursos, pero derrocha mucho dinero en prostitutas.
Приходит сюда тратит кучу денег, и никогда даже не дотрагивается до девушек.
Viene aquí, se gasta un platal, y ni siquiera toca a las chicas.
Государство тратит 2 миллиарда лир на оборону.
El Estado gasta dos mil millones para el ejército,
Ўовинистска € свинь € - это муж, который тратит три мес € ца на подготовку шикарной вечеринки, и дает своей жене три часа на то, чтоб она спасла его шкуру.
Un cerdo machista es un esposo que pasa tres meses sintiéndose orgulloso de una fiesta que va a dar, y le da a su mujer sólo 3 horas para salvarle el pellejo.
Думаю, что он последний, кто тратит время на странные исследования измененных состояний сознания.
Nunca me hubiera imaginado que él perdiera tiempo con algo como los estados alterados de la conciencia.
Федерация не тратит время и кредиты впустую.
La Federación no dedica tiempo y créditos por nada.
Жена Демулена тратит огромные суммы для подкупа мелкого люда.
La mujer de Desmoulins gasta fortunas para comprar al pueblo.
С одной стороны вы уверяете, что правительство США... тратит миллионы долларов на отлов потока наркотиков на наших улицах. Но в то же время, то же самое правительство... позволяет кокаину достигать наших улиц.
Es decir que EE.UU. gasta millones para eliminar las drogas en la calle y a la vez negociamos con el mismo gobierno que nos inunda de cocaína.
Он и я заново открыли и очистили эту планету. Все ее богатства он тратит ради удовольствия наших друзей.
EI y yo hemos minado y limpiando el planeta de todas sus riquezas para el uso y disfrute de nuestros amigos.
Мой муж тратит гораздо больше, чем может заработать.
Mi marido gasta mucho más de lo que puede ganar.
А мама постоянно : "Боже, он столько времени тратит на работу допоздна."
Y mi madre : "Se pasa mucho tiempo en el trabajo últimamente".
Парень, который их посылает, тратит кучу денег... на то, что в конце концов окажется на помойке.
El joven que envía eso gasta un montón de dinero en algo que terminará en la basura. Me alegro que no todos piensen como tú, Loretta.
Твой хозяин, наверное, на одну кошачью мяту тратит больше, чем мы на еду за весь месяц.
Tu dueño probablemente gaste mas dinero por dia en comida para gatos... Que nosotros en comida, por un mes.
Почему такой умный парень, как ты... тратит так много энергии, чтобы причинять боль людям?
Por qué un tipo inteligente como tu... gasta tanta energía lastimando a la gente?
Но он опытный командир и не тратит людей зря. И пользуется популярностью. Так что там с ним?
Kircheis?
Он сейчас не тратит много денег.
No gasta mucho dinero.
Это значит - тратит больше времени на болтовню и пончики, чем на работу.
Que se pasa el día tragando rosquillas en lugar de hacer su trabajo.
- Она уже тратит воображаемые миллионы.
- Ya está gastándose los millones.
Она тратит всю свою жизнь в попытках заменить сестру.
Se pasa la vida tratando de reemplazar a su hermana.
И сейчас, когда она только от него отделалась, возникает граф. Остановился в отеле "Адельфи", тратит бешенные деньги на розы.
Y justamente ahora, cuando ha conseguido sacudírselo de encima, ese llamado conde sale de la nada se instala en el hotel Adelphi y se gasta una fortuna en rosas.
Забудьте тех, кто тратит время на писанину, - пустые забавы.
No escuches a los que escriben. Están enfermos.
- Кто зарабатывает, тот и тратит.
Dinero gastado es dinero ganado.
она тратит монеты, на звонки ему
Que se busque alguien que sepa apreciarla.