Трезвая Çeviri İspanyolca
110 parallel translation
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Mi querida Luz. si no supiera que tienes sentido común Benedict en esa inmadura cabecita. te recetaría unos buenos azotes.
Не пойму, когда я противнее - когда пьяная или когда трезвая.
No sé si soy peor cuando estoy borracha o cuando estoy sobria.
Идиллия - жесткая, трезвая, серьезная :
Duro, sobrio, severo es este idilio :
Трезвая мысль, но как же она?
¿ Qué dice ella? Todas las chicas se quieren casar.
Я совершенно трезвая.
Estoy seca como el polvo.
Я только хочу то, что каждая разведенная женщина хочет. Она трезвая только 2 часа в день.
Quiero lo que reciben otras.
Ты когда-нибудь просыпалась утром трезвая, а лежащий рядом человек, который положил свою руку на тебя такой урод, что тебе хочется провалиться на месте? Вот это и есть Гадкий Койот.
¿ Alguna vez despertaste sobria después de una aventura nocturna... y la persona que está recostada sobre tu brazo es tan fea... que preferirías arrancarte el brazo para no despertarla?
Только если трезвая.
Borracha, no.
- Ты уже трезвая?
zEstas segura?
- Трезвая?
¿ Sobria?
- Тридцать четыре часа, 22 минуты и я по-прежнему трезвая.
Treinta y cuatro horas, veintidós minutos y sigo limpia.
Я уже семь месяцев трезвая.
Llevo siete meses desenganchada.
- Трезвая жизнь, мой друг.
La Vida sana, mi amigo.
Да ты и трезвая злишься.
- Vaya, también sobria eres mala.
Ты трезвая?
¿ Estás sobria?
- Дядя, ты сам учил меня трезвая голова признак великого вождя.
Tío, tú me dijiste que controlar las emociones es signo de ser un buen líder.
Трезвая?
- Estas sobria?
Трезвая мысль. Только вот кого?
Es una idea bastante sólida. ¿ Pero quién?
Трезвая? У меня полно старых книжек и игр Рори, я полностью в твоем распоряжении.
Tengo un montón de libros viejos de Rory y juegos, y estoy totalmente a tu servicio.
Думаю, я не знаю, как это сделать. Ага, это очень тяжело, даже если ты трезвая, как стеклышко.
Sí, es muy difícil, incluso estando sobria.
Потому что я... сейчас трезвая и, эм есть работа, которую нужно сделать и...
Porque yo... Estoy sobria ya y...
- Ты уже трезвая?
¿ Estas segura ahora?
Ну, вообще-то... Я трезвая.
Yo no estoy nada borracha.
В ясном уме и трезвая.
Está sobria, alerta.
Трезвая мысль.
Ah, es cierto...
А трезвая она все равно будет прикольная?
¿ Seguirá siendo divertida cuando esté sobria?
Это она не пьющая, трезвая как стеклышко.
- No. Así es ella, sobria como una piedra.
Ты чудесная, красивая, трезвая женщина.
Eres maravillosa, hermosa, una soberbia mujer.
Что я ненавижу, когда ты трезвая.
odio cuando estás sobria.
Пьяная или трезвая, она была горяча.
Borracha o sobria, es una calentorra
Видишь на что ты способна когда трезвая.
¿ Ves lo que puedes lograr cuando estas sobria?
Трезвая?
¿ Sobria?
А она трезвая была?
- ¿ Ella estaba sobria?
Потом они выпивают и идут к нему, а она трезвая, то есть, видит, что он не красавчик.
Estaba sobria y bebe con él y se va a casa con él aunque pudo ver cuando estaba sobria lo feo que él era.
- Я слишком трезвая.
- Estoy realmente sobria.
Что она 30 дней трезвая.
- 30 días sobria.
Например, еда, одежда, трезвая мать...
Sí, pero recuerda, los niños no extrañan lo que nunca tuvieron.
Ты, э, ты хочешь, чтобы я прямо сейчас поехал в Шерман Оукс, Проверить твою мамочку, которая была, по твоим уверениям, чистенькая и трезвая?
Tu, eh, quieres que conduzca todo el camino a Sherman Oaks para comprobar a tu madre, quién me aseguraste que estaba limpia y sobria?
Она сегодня "трезвая сестра".
Ella es la hermana sobria de esta noche. Soy Dale.
Ты самая лучшая "трезвая сестра" в мире!
¡ Eres la mejor hermana sobria de todas!
Она женщина, хорошо, которая может проснуться через 10 лет, Все еще чистая и трезвая, осознавая, что она еще может иметь детей.
Es una mujer que puede despertarse dentro de diez años, todavía limpia y sobria, y puede desear tener otro niño.
- То есть, я просто слишком трезвая?
- ¿ O sea que no estoy bastante borracha?
Сдается мне, что ты ведешь двойную жизнь... одна трезвая, другая в наркотическом оцепенении.
A mí me parece que llevas una doble vida... una sereno, y la otra es el sopor inducido por las drogas.
Я трезвая женщина с пульсом.
Soy la mujer designada con pulso.
И надо написать маме, пока я еще трезвая, чтобы она знала, что мы остались на ночь.
Le mandaré un mensaje a mi mamá antes de que me reprenda, para que sepa que nos quedaremos a pasar la noche.
Я трезвая.
Estoy sobria.
Трезвая жизнь.
Y sobria.
Я совершенно трезвая, большое тебе спасибо.
Estoy perfectamente sobria, muchas gracias.
Ага, лошадь ведь трезвая.
Sí, el caballo esta sobrio.
На этой работе нужна трезвая голова.
Dijiste que temías equivocarte.
- Ты трезвая?
- ¿ Estás sobrio?