Триумф Çeviri İspanyolca
331 parallel translation
Настоящий триумф.
Sí. Ha sido un triunfo, ¿ verdad?
Шани, это величайший триумф в истории венской оперы.
- Poldi... No digas nada, Shanny.
Новый триумф наших доблестных воинов!
¡ Otro triunfo de nuestros magníficos soldados!
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
Y así escuchamos el "Ave María", con su mensaje de triunfo y... esperanza de vida sobre los poderes de la desesperación y la muerte.
Какой триумф!
Una victoria. "
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром. - Верно?
Imagino que lo que he presenciado es un triunfo momentáneo del mal en tu alma sobre el bien, ¿ no?
- Да. Да, только это был не триумф, но атака, которая была бы отбита и без вашего вмешательства.
No creo que fuera un triunfo, pero sí fue un ataque.
Сэр, наслаждайтесь вашей победой с домом. Потому что ваш ждет еще больший триумф.
Señor, disfrute de su triunfo sobre la casa, porque está a punto de conseguir un triunfo mayor.
Твой триумф, полный триумф, Иуда.
Triunfo completo, Judas.
Пейте за мой триумф! Ведь чудеса надо праздновать!
Bebamos por mi triunfo.
Он - счастье Человечества, триумф науки.
Es la felicidad de la humanidad, el triunfo de la Ciencia
Это не твой триумф!
Esto no es un triunfo para ti.
Мой триумф был преждевременным.
Había cantado victoria demasiado pronto.
Триумф, миссис Пирс!
Un triunfo, Sra. Pearce.
Подлинный триумф!
Un triunfo total.
А как же наш триумф, а как же я?
'Tras semejante triunfo en el baile
" Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель. Плоть его становится черной.
Las vanidades de Ia vida han acabado pues el espíritu ha desaparecido del tabernáculo, su arcilla se ha tornado negra.
Мой ангел, это триумф, я мог сбыть дюжину Сезаннов не сходя с места.
Querido ángel, fue un triunfo. Pude haber vendido 12 obras de Cézanne allí mismo.
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу - ядерную установку.
Esto no será un escándalo, sino un triunfo. ¡ Que vengan los expertos! Que traigan los rayos X, los microscopios... hasta las armas nucleares, si quieren.
Битва, страх, любовь, триумф.
Batallas, temor, amor, triunfo.
Да, и будет триумф закона и порядка.
Así que veinte fusiles ocultos y estarán acabados.
Триумф Красоты и Правосудия.
¡ El triunfo de la belleza y de la justicia!
А мой Триумф за 2 500 ООО с мотором от Крайслер?
¿ Y mi Triumph? ¡ Arruinado! ¿ Qué te puede importar a ti, ¿ eh?
"Триумф смерти".
"El Triunfo de la Muerte".
Доктор спасибо, это - триумф.
Gracias, Doctor, es un triunfo.
Какой триумф. Европа спаена, наука победила природу, и это произошло в моем секторе.
Europa salvada, la ciencia vence sobre la naturaleza, y ocurrió en mi sector.
Триумф науки.
La ciencia triunfará.
М-5 - это еще один заслуженный триумф в его карьере.
La M-5 es otro gran triunfo en su carrera.
- За твой триумф, сынок!
¡ Por tu éxito!
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
"En la noche de noviembre Cuando se acerca la Feria de la Muerte Y el peligro en el valle Y la ira en el cielo"
Если ты решишься, то сможешь разделить мой триумф.
Si lo desea, puede compartir mi triunfo.
Триумф вашей воли. - Точно.
Triunfo de tu voluntad.
Я машина, которая предложила человечеству триумф разума а оно отклонило его.
Soy una máquina que ofreció al hombre el triunfo de la razón y éste lo rechazó.
Судан освобождён! ( Война окончена! Триумф сэра Гектора Жеста. )
Sudán relevó!
Настоящий триумф, господин директор.
Un verdadero triunfo.
- Да какой тут триумф.
- No es para tanto.
Каждая из них - триумф естественного отбора.
La arquitectura celular es un triunfo de la selección natural.
Еще один триумф для комиссара Слиир.
Otro triunfo de la Comisionada Sleer.
В основном, "Триумф", но так же и библию, которую дала Вера.
Sobre todo el "Triumph", pero también la Biblia de Vera.
Тост - за наш триумф!
¡ Un brindis por nuestro triunfo! ¡ Victoria!
За наш триумф. И будь проклят тот человек, который убил нашего благородного короля!
¡ Y que caiga nuestra real maldición sobre quien haya matado a nuestro noble Rey!
Это больше похоже на триумф эстетических инстинктов.
Es más un triunfo de instintos estéticos.
Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен и я гарантирую тебе настоящий триумф!
Me escribes un buen papel y unas canciones con gancho ¡ te garantizo un triunfo por todo lo alto!
В нашем мире будет только триумф и самоунижение.
En nuestro mundo. sólo habrá triunfo y auto humillación.
Дорогой наш Зола Бадд, я очень рад узнать, что ты выбрал марафон, как свой следующий триумф в длинном списке тупейших, наитупейших твоих занятий.
Querida Zola Budd, estoy muy contento de saberlo. Has escogido el maraton como tu próximo triunfo en una larga serie de estupidas modas de ejercicios.
То был триумф, звёздный час нашего Холмса.
Un momento maravilloso para Holmes.
Триумф "Правды, Справедливости и Американского образа жизни".
La verdad, la justicia y el sueño americano triunfan.
Это был настоящий триумф!
Estoy enamorado de ti.
Триумф! ...
Un triunfo, señor director.
- Триумф, да?
- Un triunfo.
Триумф.
¡ Genial!