English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тропе

Тропе Çeviri İspanyolca

270 parallel translation
Ты идешь вниз по этой узкой тропе... пока не дойдешь до того маленького леска.
- Mira. Vas por allí, por el camino estrecho... hasta que llegues a la pequeña jungla.
Мы идем по тропе
Bajando por la avenida
Я иду по тропе
Bajando por la avenida
Я иду по тропе Со счастьем в душе
Bajando por la avenida Con una alegre canción
Войска Хуэрта приближаются, они идут по тропе!
La fuerzas de Huerta vienen por el paso.
Вниз, по Опоссумьей тропе.
- Tomaron por Possum ´ s Walk.
А что люди из Тарнэйшена делают на этой тропе?
Por todos los cielos, ¿ qué hacen acá arriba?
Воздух сообщает - индейцы на тропе войны на вашей территории.
Alto Vuelo informa indios en pie de guerra en su territorio.
Повторяю, индейцы на тропе войны.
Alto Vuelo informa Indios en pie de guerra...
Даже в дни распутной юности в Сан-Тропе, я изучал Каббалу.
Hace 10 años, en mi época de desenfreno, ya estudiaba la Cábala.
В Сан-Тропе, весь июнь!
¡ En Saint-Tropez, todo junio!
ФИЛЬМ СОЗДАН ПРИ ЛЮБЕЗНОМ УЧАСТИИ ЖАНДАРМЕРИИ САН-ТРОПЕ, КОТОРАЯ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ПОМОГАЛА В РЕАЛИЗАЦИИ СЦЕНАРИЯ.
" Esta película está realizada con la amable colaboración de la Gendarmería de Saint-Tropez
ЖАНДАРМ ИЗ САН-ТРОПЕ
escanean a gendarme
- Что-то срочное в Сан-Тропе?
- ¿ Hay una emergencia en Saint - Tropez?
Завтра на рассвете по тайной тропе я провожу вас поближе к границе.
Mañana al alba, veré de introducirlos en la Francia libre.
Это не Сан-Тропе.
¡ Es la Ile de France esto, no St.
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
Lo siento, no sé cuáles son sus sentimientos hacia Margherita y yo no voy a revelar los míos pero no hay necesidad de empezar así, en pie de guerra.
Впрочем, знаешь, Сан-Тропе в декабре - не как летом,..
Saint Tropez en Navidad... No es como en verano.
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Abajo de un camino batido... ... y una pista del bosque
Я шёл по тропе, когда увидел след.
Fui andando por un camino, ahí topé con el rastro de uno.
Париж - Сен-Тропе - за 7 часов.
Tropez en 7'15.
Прогуляйтесь со мной в Сен-Тропе.
¿ No estáis hartos de estar encerrados?
И когда мсье Ланье покинул эту виллу и поехал в Сен-Тропе, он был в голубых брюках?
Cuando el Sr. Lannier dejó la villa para ir a St. Tropez, iba vestido con un pantalón azul.
И если ты со мною По одной тропе бежишь,
Conozco muchas tierras puedo guiarte desde hoy.
Помнишь, как я остался в Неаполе, потом приехал. Как мы сговорились встретиться на горной тропе и всё это оказалось зря?
¿ Recuerdas cómo vagué por Nápoles, te seguí y cómo nos encontramos en el sendero de la colina?
Артур, король всегда должен бояться врага, ждущего его в коридорах замка на оленьей тропе в лесу или в непроходимой чаще.
Arthur, un rey tiene siempre que tener miedo... del enemigo que aguarda por todas partes... en los corredores de su castillo... en los senderos de sus bosques... o en los bosques más enmaranados... aquí.
Да... он прокладывает для нас путь, как тропинку через сад. И те немногие, кто идут по этой тропе, стараясь достичь цели, в какой-то момент обретают более высокую духовность.
Él marcó un sendero... como un camino en un jardín... y si sigues este camino, y miras lo que te enseña... acabarás llegando a un punto... en el que alcanzarás un sentimiento más profundo y espiritual.
Немного пройдёшь вниз по тропе и окажешься в нашей деревне, Ваньшия.
Un poco más lejos, carretera abajo, y llegas a nuestro pueblo, Wanshia.
Ты уже на тропе.
Está en el camino.
Мы думаем, что Лио спустился по тропе к своему "корвету" один, оставив девушек.
Creemos que Leo volvió solo por el sendero hasta su Corvette dejando atrás a las chicas.
Ну! Ну, я, пожалуй, пойду по верхней тропе.
Bueno, creo que el camino alto me vendrá mejor.
Я иду по заросшей тропе через лес, мое сердце трепещет сверхъестественной радостью.
Mientras bajo caminando a través de la foresta por el sendero donde la hierba crece, mi corazón tiembla con alegría sobrenatural.
В "Тропе".
En'The Pad'.
Мы пойдём прямо по этой тропе.
Vamos a correr por ese camino.
Мы шли по одной тропе, а теперь я нашла свой путь.
Caminamos el mismo camino una vez. He encontrado mi lugar.
Их много, одни идут по нижней тропе.
Se aproximan por el sendero de más abajo.
Ооой, четыре волка бегут по тропе,
Ohh, cuatro lobos por el bosque van, En la boca una pierna llevan
И теперь она на тропе войны.
Está en plan guerrera.
В том смысле что он больше не тратит все свое время в одиночестве, на тропе войны пытаясь убить ну, нас.
No dedica todo su tiempo a planificar cómo acabar con nosotros.
- Мамаши гуляют по тропе? - Там будет полно туристов.
¿ Hay madres excursionistas en este camino?
Иди по этой тропе и он будет за горой Креста.
Sigue el paso a la montaña debe de estar abajo la roca de cruz.
Посох мой. на этой лесной тропе.
El bastón ahora es mio. Despues de enterrar a Ambrose, atravesais el rio sin problemas... y continuais vuestro viaje hacia el sur a traves del camino del bosque
Ћейтенант, сюда приближаютс € партизаньI пр € мо по нашей тропе.
L.T., tenemos guerrilleros a la vista en nuestra ruta.
Ќа тропе опасность.
Hay peligro en el camino.
Некоторые духовенства позволяют Пасторам жениться но я следую по более узкой тропе.
Algunas órdenes permiten el casamiento pero yo sigo una línea más estricta.
Мой великий учитель на тропе войны.
Mi gran maestro va a entrar. Empieza la grabación.
Я останусь с ней - - на тропе вон там.
Estaré con ella - - todo recto por allí.
А ваша бригада в Сан-Тропе неплохо оснащена!
- Tropez, no lo es?
Вьетминь на тропе!
¡ Hay unos tipos por la pista!
Не хочу больше в Сан-Тропе.
No quiero regresar.
Пожалуйста, давайте просто уедем отсюда! Уходим, детка. Мы уберёмся по этой тропе...
Nos iremos, nena, iremos por ese sendero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]