Труда Çeviri İspanyolca
1,501 parallel translation
ѕопробовали бы вы сами покопатьс € в гр € зи, как делают все остальныеЕ Ч Евместо того, чтобы покупать плоды т € жкого труда других людей.
Sus socios sólo arañan en la suciedad y lo encuentran como el resto de nosotros en vez de comprarle a alguien el trabajo duro.
Ну, вы для размножения. А ты для обороны, труда, мужского общения.
Bueno, a ustedes para Ia reproducción, y a ti para defensa, trabajo, compañía masculina.
Говорю вам, мы пойдем на биржу труда.
¡ Les digo, en una hora, estamos todos despedidos!
Позвоните завтра в Министерство труда.
Llama a la Oficina de Trabajo mañana.
А куда ты подевал все свои "орудия труда"?
¿ Qué les sucedió a todos tus productos de limpieza?
Вообще-то я просто смотрю на свои "орудия труда".
Nada, sólo estoy buscando mis productos de limpieza...
Ты вкладываешь во что-то сердце и душу отдаешь этому годы тяжкого труда.
Pones tu corazón y tu alma en algo, años de duro trabajo, ¡ años!
Не могу поверить, что комиссия по условиям труда закрывает меня! ...
No puedo creer que la junta de trabajo me esta cerrando.
Следующими будут или Труда или девочки.
La siguiente es Trude o las niñas.
Она у нас вместо штатного робота, итог труда Коллинза.
Es una máquina de MSA y el mayor logro de Collins.
Студия Суверенный Лепрозорий с гордостью представляет результат подневольного труда
El orgulloso resultado del trabajo en prisión
Я столько труда вложил в этот дом.
Mi mayor trabajo fue construir esta casa.
Я же мексиканец! Ах, приятный звук труда нелегалов работающих за гроши.
Si sigues alterándome, me retiraré a mi lugar seguro entre sus pechos.
Где-то между орудиями труда и наскальной живописью человек умелый понял бы, что можно убить другого человека насморком.
En algún momento entre el uso de las herramientas y la pintura rupestre, el homo habilis se hubiera dado cuenta cómo matar al tipo con la nariz mocosa.
Пластики с необратимо соединенными молекулами без труда достигли своего рода бессмертия, о котором человечеству остается только мечтать.
Plásticos con moléculas unidas irreversiblemente, alcanzando sin esfuerzo el tipo de inmortalidad que el hombre sólo puede soñar.
Фриц, наш антигерой, возвращается домой после долгой рабочей смены и каторжного труда в шахте.
Fritz, nuestro anti-héroe, regresa a casa después de una larga jornada de trabajos forzados en las minas.
Донна Ноубл, Безопасность труда и охрана здоровья.
Donna Noble, salud y seguridad.
Джон Смит, Безопасность труда и охрана здоровья.
Jonh Smith, salud y seguridad.
Безопасность труда и охрана здоровья.
Salud y Seguridad.
Безопасность труда и охрана здоровья. Не возражаете? Мы доставляем их за три рабочих дня.
Su pedido llega dentro de tres dias hábiles.
- Безопасность труда и охрана здоровья.
- Salud y seguridad.
Сколько ты проработала на той работе в Безопасности труда и охране здоровья?
¿ Cuanto duró ese trabajo con Salud y Seguridad?
Чтобы запрячь силу этой реки, понадобились 21 тыс. людей и 5 лет тяжёлого труда, но спустя всего лишь год без людей её 17 огромных и на вид непобедимых генераторов под угрозой разрушения организмами с человеческий ноготь.
Para aprovechar el poder de este río se necesitaron 21.000 hombres y cinco años de trabajo duro. Pero después de un año sin gente sus diecisiete generadores enormes y aparentemente indestructibles están por caerse por un organismo del tamaño del pulgar de un humano.
Свободная охота была нелёгким делом, но здесь, наверху, добыча достаётся без труда.
Cazar al aire libre era un trabajo difícil. Pero aquí arriba, las cosechas son fáciles.
После десятков лет, массы вложенного труда, чувства беспредельной свободы, неужели вы думаете, что я буду слушать Марцотто, указывающего мне, что делать? ! Да я съем его.
Después de muchas décadas, después de mucho trabajo, después de mucha libertad, me imaginas aceptando a Marzotto diciéndome, "No a esto no a aquello." Me los comería.
Дорогой, 45 лет изнурительного труда.
Darling, es el trabajo duro de 45 años.
Должно быть, много труда вложили в него.
Debe darle mucho trabajo.
Производительность труда и уровень ВВП резко повысились.
Nuestra productividad y Producto Interior Bruto se han incrementado drásticamente.
Думаю, если он уже соблазнился, то без труда возьмет приманку еще раз.
Creo que si lo tentamos con más de lo mismo picará el anzuelo.
Я думаю на День Труда. Я имела ввиду 4 июля, Но я не хочу отнимать Внимание от Америки.
Y estoy pensando en "El día del trabajo", iba a decir que el 4 de Julio, pero no quiero robarle protagonismo a América.
Я знаю, но рынок труда сейчас переживает не лучшие времена.
Ya lo sé, es que el mercado laboral está realmente mal en estos momentos.
Итак, надо посвятить этим точкам особенно много времени и труда. Потому что там много напряжения в этих точках.
Van a tener que hacer mucho trabajo con estos especialmente, porque estos puntos acumulan mucha tensión.
Они мне прислали шесть кандидатов из биржи труда.
Me enviaron seis candidatos de una agencia.
Неужели ты веришь, что усвоишь трёхлетний материал без труда?
¿ Crees que tres años de conocimientos se aprender fácilmente?
Вы были врачом семьи Рэндольф, и вам не составило труда достать волос, И, будучи врачом, для вас не составит труда разрезать человека.
Es el doctor de la familia Randolph así que fácilmente puede conseguir cabello de Tag, y siendo un doctor puede matar a un ser humano sin dificultad.
Я понимаю, какого непосильного труда, какой крови нам будет стоить то, что мы решили составить эту декларацию и защитить наши штаты.
Estoy consciente del costo de sangre y fortuna que nos costará mantener esta declaración y apoyar y defender a estos estados.
Без ее тяжкого труда и таланта, показ буквально не состоялся бы.
Sin su duro trabajo y talento, el show no hubiera salido bien.
Говорят, сделанное своевременно сберегает много труда впоследствии.
Dicen que una puntada a tiempo evita nueve.
Допустим, клише будет, если выбрать сцену... сцену бедности или сцену труда и производства.
Aquí, el cliché sería que tú elegirías como sitio visual ya sea una escena de pobreza o una escena de trabajo y producción um,
Ну, знаешь, барбекю, День Труда, Четвертое Июля.
Ya sabes, la parrillada, Día del Trabajo, Cuatro de Julio.
Моя проблема с биржей труда - это то, что я привыкла думать на спине, а не на ногах.
Mi problema con el mercado laboral es que suelo pensar con mi trasero, no mis pies.
- Он знал : без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Sin dolor, no hay beneficio. - Tenía buenos mensajes.
Теперь игрок. который до этого никогда не пользовался Редактором, может без труда добавить своему существу руку
puedes coger un miembro y el sistema sabrá cuál es. Puedes ver cómo un jugador que nunca haya usado el editor antes puede colocarle un brazo a la criatura si quiere hacerlo.
Я пыталась избежать физического труда, но мы арендуем это место.
Intento evitar el trabajo manual, pero tengo alquilado el espacio.
Не без труда переключив все восемь передач... подходит к завершению, мимо покрышек выглядит быстро.
Utilizando todo el camino todas las velocidades... cerca de Follow-through, mirando los neumaticos parece que pasa rapido.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как никем незамечаемых, неконтролируемых, бесчеловечных заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Otra variación es la creación de numerosas, aparentemente desapercibidas, desreguladas, inhumanas fábricas explotadoras, que toman ventaja de la economía impuesta.
Аналогично, если автоматизация и машины станут настолько продвинутыми, что избавят людей от труда, тогда просто не будет надобности работать.
De la misma forma, si la automatización y maquinaria fuera tan tecnológicamente avanzada, como para aliviar a los seres humanos del trabajo no habría razón para tener un trabajo.
Что твоя подружка корчила мне рожи вчера на уроке труда.
¡ Katrina no es mi novia!
Вы хотите, чтоб я соврала. Это не составит Вам труда.
Ya deberías ser buena en eso.
А что скажет Труда?
- ¿ Y qué dirá Trude?
Тут также требуются часы труда.
Pasen mucho tiempo en esto.