Трудись Çeviri İspanyolca
99 parallel translation
Роберт, сейчас не трудись провожать вниз.
- Robert, no te molestes en acompañarme.
Давай, трудись, раб!
Vete a trabajar.
И не трудись увольнять меня. Я увольняюсь сам.
Y no te molestes en decirme que estoy despedido.
Трудись, как тружусь я!
Esforzaos como yo.
Усердно трудись на благо нашей страны.
Trabaja duro para nuestro país.
Не трудись запирать сегодня дверь, у меня есть запасной ключ.
No te preocupes por dejar la puerta abierta. Tengo una llave maestra.
Ладно, не трудись. У тебя в шкафу мы нашли плащ.
En tu armario había un impermeable, no negarás que es tuyo...
Не трудись! Ни завтра, ни другого раза не будет!
¡ No te molestes ni mañana ni otro día!
Пожалуйста, Гарри, не трудись.
Por favor, Harry, no será difícil.
- Хорошо. Теперь трудись.
- Ok, ahora pégale.
Не трудись, Дэйна.
No te molestes, Dayna.
- Нет, не трудись.
- No, es igual.
Не трудись спорить с теми, кого мы посещаем.
No debes discutir.
Анна, не трудись так.
Anna, no te agotes.
Не трудись.
No te molestes.
Трудись, не покладая рук, и жизнь твоя станет такой же крепкой... как здание этой школы!
Oh. Ebenezer. la vida es una oportunidad de oro.
А если нет, не трудись перезванивать.
¡ Y si no, no te molestes en llamar de nuevo!
Не трудись, Джо. Я скажу ему сам.
No te preocupes, Joe, Se lo diré yo mismo.
Трудись, если хочешь остаться.
Si quieres quedarte, trabaja.
Не трудись, Пайкл.
No sudes, Pikul.
Отлично, не трудись.
Bueno, no te preocupes.
Даже не трудись проверять почту Рэд, потому ничего не придет.
No te molestes en revisar tu buzón, Red. Por que no llegará.
Ты так не трудись, а просто поторопись, дорогой. А ты куда собрался?
Menos arte y más prisa, Don.
Не трудись, не звони редактору.
No llamen a la redacción.
Вот уж точно – и не трудись приходить на работу! Боже...
Y no te molestes en volver al trabajo.
Я бы попросил вас, мальчики, остаться, но вам нужно плестись обратно в вашу непраздничную унылую жизнь. Не трудись слишком много.
Ah, chicos, me gustaría pediros que os quedéis, pero sé que tenéis que hacer vuestros pinitos en vuestra pequeñas y amargadas vidas.
И я вырвала все картинки с сиськами, поэтому даже не трудись их искать.
Y saqué todas las fotos de pechos, así que no te molestes en buscarlas.
Тебе же всё равно, Наташа, так что не трудись спрашивать.
No sé para qué preguntas, si no te interesa.
- Не трудись.
Ahórrate los comentarios.
Если это "отвали от моего парня", то не трудись, я это уже слышал.
Si es "aléjate de mi novio" no te preocupes porque ya lo escuché.
Трудись, зарабатывай.
Trabajar, ganar pasta.
Упорно трудись, и сможешь выполнить обещанное.
A continuación, el trabajo duro para que pueda tomar cuidado de ti mismo.
Так что не трудись давить на жалость.
Así que no te molestes en tocar el ángulo de la piedad.
Да, и не трудись возвращаться, пока не извинишься.
Sí. Y no te molestes en volver hasta que no pidas perdón.
Ну так не трудись.
No te molestes.
- Не трудись. Не возьму трубку.
No contestaré.
- Не трудись.
- ¿ Uno de mis chicos?
трудись.
Es hora de que me demuestres algo.
Не трудись оправдываться.
Ahórratelo.
И не трудись делать мне чай, потому что я не вернусь домой. Никогда!
Y no te molestes en hacerme un té, no voy a estar en casa, nunca!
Трудись!
¡ Muévete!
"Трудись не покладая рук!" - сказал Бог Каину.
No deberías descansar, así habló Dios a Caín.
Не трудись спать с моим мужем сегодня вечером.
No te molestes en dormir con mi esposo esta noche.
Не трудись, поздно уже.
Hombre, es muy tarde ahora.
Трудись на здоровье.
Haga un buen trabajo ahora.
И не трудись звать слуг - они уволились.
Oh, yo no me molestaría en llamar a tus sirvientes, han renunciado.
Не трудись, он здесь.
No te molestes, esta aqui.
Трудись.
Trabaja duro.
Трудись, Мотл.
Trabaja mucho, Motel, y ven a vernos pronto.
- Не трудись говорить, Доктор, но скажи мне одну вещь. - Этот человек - самозванец.
- Este hombre es un impostor.
Трудись прилежно, не ленись и ладь с людьми.
Levántate y construye tu vida de igual forma que esta escuela fue construida