Трущобы Çeviri İspanyolca
143 parallel translation
Трущобы, жалкая лачуга.
En los suburbios pobres, una miserable cabaña.
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Si, siempre hablaste de eso de cómo ibas a demoler todo esto y todos los demás lugares como éste. De cómo ibas a construir un mundo decente, donde la gente pudiera vivir decentemente y fuera decente.
Трущобы - почва для преступлений.
Los barrios pobres son criaderos de criminales. Sabemos eso.
В Неаполе есть трущобы :
¿ Conocen los bajos fondos?
Я не хочу строить то, что превратится в трущобы через 20 лет. И не хочу сносить холмы.
No voy a construir algo que termine siendo un barrio bajo en 20 años y no aplanaré esas colinas.
Да? Снимки домов самых неимущих. Разваливающиеся дома, трущобы.
Las fotos de las casas arruinadas, las peores de todas.
Эти трущобы достаточно большие.
La reunión es algo grande.
Такие трущобы, их даже на "карте" нет.
Son tan del sur que ni siquiera están en el mapa.
Богатым буду, Доктор, что занесло вас в эти трущобы?
Doctor. ¿ Qué rayo te trae a este rincón?
Они не понимали, что в будущем это будут трущобы.
No se dio cuenta de que el futuro le depararía otra cosa
Что привело тебя в трущобы Тога-Того?
¿ Qué te trae a los barrios bajos de Toga-Togo?
Тебе знакомы трущобы на юге Далласа, где крысы едят детей на завтрак?
Conoces esos tugurios al sur de Dallas en donde las ratas comen bebes de desayuno?
Эти трущобы в собственности евреев!
Son propiedad de los judíos!
Отправляйся обратно в трущобы к такой же пьяни, как и ты сам!
Vete con los vagabundos. Vete con los demás borrachos.
Переехать в городские трущобы?
Mudarse a una pocilga.
Когда-то я думал, что это - настоящие трущобы.
Pensaba que era un pueblucho.
За трущобы, где какой-нибудь отморозок может ткнуть тебя ножом в спину или проломить голову.
Brindemos a la selva, donde un pájaro te puede cagar encima.
Так, судя по карте станции, это Трущобы.
Según el mapa de la estación, estamos en el los bajos fondos.
Эта часть станции известна как Трущобы.
Esta parte de la estación se conoce como los bajos fondos.
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,.. ... где пустила корни разнузданная преступность.
El desempleo masivo y la migración urbana resultante transformó grandes áreas de las ciudades en lugares propicios para que el crimen creciera.
Нет ничего лучше, чем породистая девушка, которая посещает трущобы.
Nada como una chica que pierde el control.
- Трущобы.
- De los complejos, viejo.
Нельзя отправлять его задницу в трущобы с этой хреновиной на теле.
No puedes enviarlo al barrio con esta basura.
За исключением одного ниггера, Шрама, из Нью Йорка... Трущобы в Эдмондсон для нас свободны.
Salvo ese negro, Scar, de Nueva York la rambla Edmondson está libre.
Трущобы теперь твои.
Toma la rambla.
Поэтому я не хотела срезать через эти трущобы!
Desde dentro de su cuerpo... { C : $ FF8000 } Ya hay una víctima,
Захолустные луны, трущобы приграничные планеты, где даже храма еще нет.
Lunas. barrios bajos... planetas de frontera sin más que un templo.
Всегда интересуюсь, как мои клиенты попадают на дно, в трущобы.
Siempre me pregunto cómo mis clientes terminan así... aislados, ¿ sabes?
Ты чего, будешь оплакивать муниципальные трущобы?
¿ Vas a llorar ahora por un bloque de pisos baratos?
Можете вытащить девчонку из трущоб, но трущобы из девчонки вам вытащить не удастся.
Bueno, puedes sacar a la chica fuera de Hicksville pero no puedes sacar a Hicksville fuera de la chica.
Ну и трущобы здесь!
- Si, que basurero!
Трущобы Соути.
De las casas subvencionadas del sur.
Как он пел "Твоя зазноба ушла в трущобы".
Le escuchaba cantar "Tu bebé se ha ido por el desagüe".
Есть трущобы неподалеку от Сан-Паулу, где люди молят о помощи.
Hay villas miseria a las afueras de San Pablo donde piden ayuda a gritos.
Так что я показал ей эти заброшенные трущобы.
Así que les enseñé esa casa abandonada que encontré.
Ты отправишься в трущобы... и добудешь ему пацанов с углов, для опытов.
Sales al barrio y le consigues pandilleros con los que él pueda trabajar.
А не переехать в трущобы и стать рэпером.
Escucha, algo hizo que Janey huyera.
Ты привёз меня в трущобы?
Me has traído a los barrios bajos.
По наблюдениям, ребята вроде парня из Гарварда наведывались в "трущобы", только учась в колледже.
Basada en mis observaciones, los tipos como el Guapo de Harvard sólo sufren cuando están en la universidad. Así, en vez de seguir mi corazón, me concentré en hallar un camino al de Grayer.
И когда честные копы наведываются в трущобы, они оказываются по уши в дерьме.
Cuando los policías honestos entran a los barrios... generalmente ocurre un mierdero.
Мой отец судья, и он сказал, что полиция входит в трущобы и просто убивает всех, как это было в бойне у церкви Канделария.
- Adelante. - Mi padre es juez. El dice que ha escuchado lo que pasa cuando la policía entra a los barrios... como pasó con la Masacre de la Candelaria.
Я не собираюсь в трущобы получать пулю за несчастные 500 баксов в месяц.
No voy a entrar a los barrios... para que me disparen por un salario tan bajo.
Люди в черном, что вы делаете? Идем в трущобы и разбиваем их.
¡ Ir a los barrios y eliminar al enemigo!
Мы учим наших людей налетать на трущобы и заставать дилеров врасплох.
El objetivo es golpear sin que sepan por donde vamos a llegar. no pueden dispararnos. Y tendremos el factor sorpresa.
Дальновидный город будущего с домами для всех, а не трущобы или гетто как и большинстве других европейских городах.
Una ciudad visionaria del futuro con espacio para todos y sin barriadas o guetos como la mayoría de ciudades europeas.
- Суицидные Трущобы.
"Suicide Slums".
Шиитские трущобы - Саддам Сити. Саддам Сити?
Esta área de ahí, un caserío shia llamado Ciudad Saddam.
Проходите. Назад в трущобы!
¡ Vuelve a los suburbios!
Это не трущобы!
Esto no es una pocilga.
прочесать трущобы, обыскать крупную столицу в поисках незнакомки.
Registrar las horribles calles.
Вот там были наши трущобы.
Eso solía ser nuestro barrio.