Тряпкой Çeviri İspanyolca
169 parallel translation
Нельзя быть такой тряпкой.
- No puedes ser un felpudo.
Вот там и будешь размахивать своей цветастой тряпкой.
En este periódico no hay sitio para mujeres florero.
Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
Supongo que entonces empecé a hablar de mí, de que era un fracasado y de que iba a volver a Seattle a trabajar en el rancho de mi tío.
Сколько можно возиться с тряпкой?
¿ Cuántas veces tienes que mojar el trapo?
Я не бык, перед которым необходимо махать цветной тряпкой.
No soy un toro. No hay que agitar una bandera para que ataque.
Мне не нравится сравнение национального флага с тряпкой.
No compare la bandera francesa con un capote.
Мне надоело быть тряпкой.
Pues estoy harto de ser el trapo.
Быстро за тряпкой.
Busca un trapo. Rápido.
Профессор, я эту птицу вынесла на террасу и накрыла клетку тряпкой.
Profesor, he puesto ese pajarraco en la terraza... tapando la jaula con un trapo.
В День Д или Белую пятницу, как они называют они заткнут нам рот тряпкой... и свяжут руки на заднице. Помни, что я сказал это
El día D nos taparán la boca con trapos... y nos meterán cepillos por el ano.
- А ты не будь тряпкой!
- ¡ Te dejas pisar!
Ты становишся тряпкой.
Estás perdiendo facultades.
Я не становлюсь тряпкой.
No Las estoy perdiendo.
Бык нападает, вы махаете тряпкой что сложного?
El toro embiste, mueves el capote ¿ dónde está la dificultad?
Ты назвал меня тряпкой?
¿ Me llamaste gallina?
– Ты назвал меня тряпкой?
- ¿ Me llamaste gallina?
Я иду туда не для того, чтобы оказаться тряпкой, ясно?
No voy a salir de cacería para lloriquear, ¿ sabes?
Хорошо, схожу за тряпкой.
lré por un trapo.
Парни, что чистят грязной тряпкой ваше лобовое стекло на светофоре?
¿ Los que limpian parabrisas en la calle con trapos sucios?
В смысле, если вам нужен свет от лампы то зачем занавешивать её тряпкой?
Si tienes una lámpara, ¿ para qué quieres "florecer"?
Помяните мое слово когда-нибудь она отплатит ему тем же, и будет дразнить, как быка красной тряпкой.
Recuerden mis palabras, un día le pagará con la misma moneda y se lo restregará en la cara.
Считаешь меня тряпкой.
¿ Crees que soy manejable?
А мне все равно, что ты считаешь меня тряпкой.
Y yo estoy de acuerdo con ser manejable.
- Хочешь всю жизнь быть тряпкой?
- ¿ Serás un felpudo de por vida?
Ни в тюрьме ты стал тряпкой.
No te convertiste en perra en Oz.
Не будь тряпкой.
No seas cobarde.
Господи, сколько можно быть тряпкой? !
Dios, Owen, ¿ cómo puedes ser un felpudo?
- А ты такой — тряпкой.
- Sí y tú un arrastrado.
Что? Пока мы были вместе, я была для тебя половой тряпкой.
Todo el tiempo que fuimos algo, me trataste como sangre de rata vieja.
Не будь такой мокрой тряпкой.
No seas tan'blusa de grandota'.
Прости, что была такой мокрой тряпкой.
Oye, disculpa por ser como una'blusa de grandota'.
Обернём тряпкой, подожжём.
Toma un trapo, enciéndelo.
Конечно. Пробежаться тряпкой по всем этим грязным столам.
Pasar ese trapo arapiento por esas mesas sucias es algo muy importante.
Тому, кто обошелся с тобой, как- - Как с одноразовой тряпкой!
Al tipo que te trató como a un trapo desechable.
Да, видишь ли, я нахожусь в присутствии женщины, которую люблю. Она на меня смотрит, так что я не хочу выглядеть тряпкой в её глазах.
Estoy junto a la mujer que amo, ella me esta mirando... no puedo parecer un empleaducho frente a ella.
С тем же успехом он мог бы помахать красной тряпкой перед быком.
También podría haber agitado una bandera roja en frente de un toro.
Не будь тряпкой.
No seas un pelele.
У них постоянно лицо тряпкой закрыто.
Tienen siempre los trapos en la cara.
Эта босячка обращалась с тобой, как с тряпкой.
Esa tramposa te trató como si fueras basura.
Я всегда знал, что Уэс был тряпкой, но я не был.
Siempre supe que Wes era un inútil, pero yo no.
Может нам стоит протереть его влажной тряпкой.
Pasémosle un paño mojado.
Сделал Алхамбру, словно он был какой-то тряпкой!
Es cómo si Alhambra fuese tan frágil y débil como un trapo.
Подгорелой тряпкой!
... a basura caliente.
- Тряпкой.
- Un debilucho.
Давай, не будь тряпкой, Рики.
Por favor, ayúdame, Ricky.
Cобeрucь, нe будь тряпкой!
- ¡ Mejor que no me falles!
Те, кто через две минуты не будет стоять с тряпкой в руках, будет уволен!
¡ Quién no tenga un limpiador en la mano en 2 minutos será despedido!
Я схожу за тряпкой.
Traeré un paño.
Я знал, ты станешь тряпкой.
Sabía que te estabas ablandando.
Ну же, Мани, не будь тряпкой.
- Siete... - Vamos, Manny.
Эми обзывала его тряпкой.
Amy decía que era un poco soso...