Трясет Çeviri İspanyolca
382 parallel translation
Меня "трясет" уже несколько месяцев.
No me siento bien desde hace meses.
Я иду к ним в комнату, и эта девушка, оказывается, трясет ребенка за руку.
Entré a la habitación y ella le estaba levantado la mano al bebé.
- Меня всю трясет!
- Me he hartado.
Меня всю трясет - и все из-за этого эксплуататора!
Estoy cansada, y todo por su culpa, ¡ esa sanguijuela!
- Меня всего трясет.
- Estoy temblando.
Весь город трясет от несбывшихся желаний
La ciudad se agitó con deseo frustrado.
Он пьет. Его трясет, я бы ему не доверил и хлопушку!
Con lo que tiembla yo no le confiaría ni un petardo.
Не понимаю, что-то не так. Меня трясет.
No sé, tengo escalofríos.
Просто бедрами виляет и задом трясет.
Lo único que hace es mover las caderas y el trasero.
Посмотри, меня всего трясет.
Mírame. Estoy temblando.
Меня по-настоящему трясет.
Tengo miedo, en serio.
Здорово тебя трясет.
¡ Cómo tiemblas!
Трясет?
¿ Estás temblando?
Немного трясет.
Es un poco movido.
Ой, слушайте, у меня было безумное утро. Меня до сих пор трясет.
He tenido una mañana de locura, aún estoy temblando.
Меня всю трясет.
Me siento un poco débil.
Всю трясет.
Temblorosa.
Я рассказал ей, как здесь круто... как нас трясет при каждом полете.
Le dije lo duro que es aquí. Lo cansado que estoy, como un perro viejo.
Тебя трясет!
- Espera un segundo, lo tengo, Yo me las arreglo.
Его трясет?
¿ Qué? ¿ Tiene temblores?
Меня так уже несколько дней трясет.
Hace días que estoy temblando.
Поезд приехал на платформу, где в Окленде стоят все поезда, так что мы могли запускать и останавливать поезда, снимать, как они идут задним ходом и как их трясет.
Rodamos este frenazo en un lugar donde guardaban los trenes en Oakland. Alli frenabamos y arrancabamos los trenes. Rodamos marcha atras la parada brusca.
Разведка сообщает, что он трясет из пацанов четвертаки и направляется в магазин.
Los espías dicen que roba a los niños y se va a la tienda.
Это какое-нибудь здешнее четвероногое чудище. Не иначе как его трясет лихорадка.
Este es un monstruo isleño de cuatro patas que, por lo visto, tiene calentura.
- Меня от этого просто трясет.
- Aún tiemblo.
Меня до сих пор трясет.
Aún estoy vibrando.
Ты не видишь, Дамби трясет задницей?
¿ No has visto a "Mudito" agitando su culo?
Ее трясет.
Está temblando.
Трясет.
Tiembla, ¿ no?
- Меня трясет.
- Estoy temblando.
- Его всего трясет. Не сдавайся.
Tranquilo, resiste.
- Меня уже трясет. - От чего?
- Estoy nervioso, realmente nervioso.
После вашего вчерашнего приказа входить в эти воды, его просто трясёт.
Desde que ayer le dio usted la orden de cruzar esas aguas no ha parado de temblar.
Меня до сих пор трясёт от того крика.
Aún siento el cosquilleo de ese alarido.
Трясет хорошо.
Parece haber cierto exceso de empujones.
Меня от неё трясёт.
¡ Me da escalofríos!
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
Tiembla tanto con la ardiente fiebre cotidiana que es de lo más lastimoso contemplarlo.
Тебя всё ещё трясёт, Рик.
Estás aún temblando, Rick.
- Его весь трясёт.
Se desmorona, el maldito aparato se desintegra.
Здесь сзади довольно сильно трясёт.
Se notan mucho los baches aquí atrás.
Мы не будем скрывать, кто мы, только потому, что какая-то шлюха задницей своей трясёт.
No vamos a escondernos porque una puta nos muestre el culo.
Меня до сих пор трясет.
Sigo temblando.
Боже, меня трясет.
Estoy temblando.
В 747-ом всегда трясёт.
Muy normal para un 747.
Весь Бенд трясёт с ног до головы.
Pasan muchas cosas en Bend.
Меня всю трясёт.
Oh, me estoy volviendo loca.
Завязывайте с этой розовой фигнёй, ага? Меня аж трясёт.
¿ Pueden parar ya toda esa palabrería de que hasta que la muerte nos separe?
Увеличил настолько, что её трясёт.
Tanto que es de temer.
- Меня саму трясёт.
- Yo misma estoy temblando.
Я не мог дышать. Меня трясёт.
Estoy temblando.
Но как же в нём трясёт!
¡ Este es mucho más violento!