Трясётся Çeviri İspanyolca
177 parallel translation
И так сплошная головная боль... Отец над ним трясётся, как курица над цыплёнком.
Nos ha dado un sin fin de quebraderos de cabeza su padre le llena la cabeza de pájaros.
Если курочка трясётся и мешает чемпионству, её пристреливают.
Si un "pájaro" revolotea alrededor e interfiere en el campeonato,... lo liquidas.
Всё время трясётся.
se sacude para allá y para acá.
Я понял другое - над чем трясётся Mандзо.
¡ Estoy hablando de Manzo!
До сих пор вся трясётся.
todavía está temblando.
Почему она двигается? И трясётся?
¿ Por qué se mueve y se mece?
Но ложь всё ещё звучит из уст тех, кто трясётся за свою власть... патриотизм.
Los tiempos cambiaron, pero la mentira continúa. Está donde ustedes saben. En los amenazados de su poder social y patriotismo.
У меня перед глазами всё трясётся.
Es que veo cosas saltando por todos lados.
Моя кровать трясётся.
Mi cama se movía.
- Говорит, что постель трясётся.
- Como cuando dice que la cama se mueve.
Моя кровать трясётся, я не могла уснуть.
Mi cama esta saltando, no he podido dormir.
Ты можешь ехать в автобусе, тролейбусе, он трясётся трусы немного жмут...
Puedes estar sentado en un colectivo, los asientos se mecen, los pantalones están un poco apretados...
Вот ты стоишь перед ней в костюме Адама, всё вибрирует и трясётся опилки по всей комнате.
Imagínate en cuatro patas y el aparato ese vibrando.
Трясётся метро, на проспекте заторы,
Se detuvo el tráfico y los subterráneos temblaron
Берегись! Его живот трясётся, как лохань с нитроглицерином!
Cuidado, le tiembla la tripa como un tanque de nitroglicerina.
Так, земля трясётся.
Ok, la tierra está temblando.
Она так трясётся и дрожит над этим парнем.
Siempre preocupándose por el niño.
Это тебе так кажется, а внутри он весь трясётся.
Por dentro, esta asustado.
Монро шатается, трясётся.
Monroe se tambalea.
У тебя поэтому нога трясётся?
¿ Por eso mueves así la pierna?
И когда я трахаюсь, это - животная страсть, когда всё гремит вокруг! И земля трясётся!
Y cuando tengo sexo no es mundano, es fenomenal y la tierra tiembla!
- Оно вообще трясётся, но сейчас всё нормально.
- Se sacude, aunque ahora no.
Все трясется.
Está saltando.
Трясется, потому что камера старая.
Salta porque es vieja. La conseguimos en Porta Portese.
Где ж ты видел все это, когда каждый за задницу свою трясется? !
¿ En qué lugar has visto todo eso, si cada cual sólo piensa en su pellejo!
- С этого момента изображение трясется.
- [Desde aquí, la imagen es muy inestable].
- У меня в руках трясется камера.
Corrí, con la cámara en mis manos.
- Не едет, а трясется.
No se mueve, se sacude.
Трясется и трясется, малютка.
El pobre pequeño no deja de temblar.
Нет, сейчас не трясется. Это струпья святого Лазаря, средневековая болезнь, ни у кого ее нет, только у меня.
Y tengo las llagas de San Lázaro... que es una enfermedad medieval, que ya no tiene nadie.
Поезд трясется!
Agárrate a las barras.
Он трясется как лист.
Tiembla como una hoja.
Картинка трясется.
Estoy temblando.
Она бежит. Она не понимает, насколько нелепо выглядит. Все трясется, и смотреть на это неприятно.
Corre, no se da cuenta del ridículo, todo se la mueve, no es una visión bonita.
а Финкнотл трясется при одной мысли о дне вручения подарков. Мне жаль, Дживс,.. но на этот раз миссис Треверс придется самой разбираться со всем этим.
Lo siento, pero la Sra. Travers tendrá que arreglar esto sola.
Трясется.
- Se ha movido.
О, да от тебя земля трясется! Ты настоящий монстр секса!
¡ Eres peor que un terremoto, monstruo sexual!
Тогда скажите мне, Гастингс, почему он тогда до сих пор болтается в клубе, пьет до беспамятства и трясется от страха, опасаясь этих самых букмекеров?
- Entonces, dígame, Hastings, ¿ por qué sigue Monsieur Carrington rondando por su club, bebiendo para olvidar y temblando de miedo por lo que puedan hacerle esos corredores de apuestas?
Глазки испуганно бегают, подбородок трясется, а чего говорит, не сразу и разберешь - зубов-то почти не осталось.
Su mirada es huidiza y temerosa y su barbilla temblorosa. Cuando habla, descubre los pocos dientes que aún le quedan.
Лучше скажи мне, почему камера все время трясется.
Entonces dime porqué la cámara está siempre sacudiéndose
Какое-то маленькое существо... которое трясется от страха.
Una pobre personita que está muerta de miedo de caer en la piscina y que nadie la saque.
Я знаю, когда я в водолазке там немного трясется.
Cuando uso faja, parece que se menearan.
За что он трясется?
¿ Nos preguntábamos a qué le temía este tipo?
Дом не трясется.
Esto está muerto.
Его голова трясется вверх и вниз.
Veo cómo salta su pelo.
Это контора вся трясется, ребята.
Este tugurio está que hierve.
Рулевое колесо сильно трясется. Проверь передние колеса.
- Las ruedas vibran mucho.
Присмотрись, мой друг, она трясется, когда ее шлепаешь.
Fijate otra vez, amigo mio. Hace ruido cuando lo mueves.
Моя главная свидетельница поговорила вчера с дочерью и теперь трясется от страха.
Lo último que necesito ahora es paranoia. ¡ No te muevas! - Yo- -
Ну и кто из нас теперь трясется, моля о дозе?
¿ Ahora quien llora por solución?
Если трясется нижняя койка, то трясется и верхняя тоже.
Si la cama de abajo se mueve, la de arriba también.