Туманно Çeviri İspanyolca
152 parallel translation
Так туманно.
Tan raído.
Глупец пытался бежать в болота Туманной лощины.
Ese idiota intentó escapar a través de los pantanos en mitad de la niebla.
Я честно предупредил насчёт Туманной лощины.
Y tengan cuidado con la niebla en los pantanos.
Было туманно и я находилась слишком далеко, чтобы что-нибудь разглядеть.
Había niebla y yo estaba demasiado lejos para ver algo.
Это все еще очень туманно.
Todavía es muy vaga.
Им нравится, когда тепло и туманно.
- Sí, les gusta la niebla templada.
Это было восстание против аренды в Туманной Лощине.
Él no mató a nadie. Hubo un alboroto.
Я знаю, это звучит довольно туманно, но я уверен, я могу работать.
Ya sé que suena algo vago, pero estoy seguro de que puedo lograrlo.
Будущее туманно, прошлое печально.
El futuro es desconocido, el pasado es melancólico.
Было туманно, когда мы прибыли в Энсенаду.
Había un poco de neblina cuando llegamos a Ensenada.
Я слышал вас и сегодня утром, но в этот раз вы говорили чересчур туманно.
También lo vi y escuché esta mañana... Entonces sonaba más evasivo.
"В туманной средине Уэйра"
"En la nebulosa región central de Weir"
Будь осторожна, Сюзан, Возможно, сегодня будет туманно.
Ten cuidado, Susan. Posiblemente haga niebla otra vez.
Более туманно.
Más seco.
Необычайно туманно для июля.
Excepcionalmente nublado para julio.
Не удивительно, что было так туманно.
Ciertamente. Por eso estaba tan nublado.
Если будущее Димы Семицветова вырисовывалось теперь довольно ясно, то судьба Юрия Ивановича Деточкина оставалась еще туманной.
Mientras el futuro de Dima Semitsvetov se hizo poco a poco más claro, el futuro de Yuri Detochkin seguía siendo vago.
Что случится, если будет слишком туманно, чтобы отплыть?
Qué ocurre si está demasiado nublado para navegar?
Ну, все немного туманно.
Bueno, es un poco confuso.
Она наполовину француженка, но с другой половиной все туманно и потерялось в глубине веков.
Era medio francesa. Y la otra mitad se pierde en la noche de los tiempos.
Он может нам помочь с разрешением цензуры. Я даже туманно намекнул ему, что и ты будешь. И зря.
Nos ayudará a conseguir el visado de censura, y le prometí que tú también vendrías.
О, на туманной заре истории.
Oh, en el brumoso amanecer de la historia.
Немного туманно, но в остальном погода прекрасна.
A pesar del frío, hizo un tiempo magnífico.
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
Sobre un espantapájaros, asustará a los cuervos, o será desparramada como ambiguo testimonio de una oscura alegoría.
И кто-то в дымной глубине взвился чернее мглы туманной...
"Y lentamente en la oscuridad... " emitió un sonido espeluznante. "
Когда я взобрался на гору из туманной долины к солнцу...
Al subir la montaña, desde el valle brumoso hasta el sol.
Вы знаете, тут... так туманно.
Ya ve que hay mucha niebla.
А для меня все туманно там, где на следующее утро появляется уборщица... и находит вашу жену в постели с любовником... изрешеченными пулями.38 калибра.
No veo claro cuando la criada llega al día siguiente y ve a su mujer en cama con su amante acribillada a balazos.
Это было темно и туманно, но я продолжала видеть.
Estaba oscuro y borroso, pero lo he visto.
Большинство туманно.
La mayoría son vagas.
Так, туманно вспоминается.
Apenas me acuerdo.
Все как-то размыто и туманно или...
Todo es muy nebuloso, pero...
Тут туманно. Не могу увидеть, куда мы едем. Ничуть.
Qué niebla, no puedo ver por dónde vamos.
Согласитесь, это довольно туманно. Фернан!
Convendrá conmigo que es bastante vago ese Fernand.
Туманно будущее этого мальчика.
Nublado el futuro de este niño está.
Всё ещё немного туманно.
Todo está un poco nublado.
Это... Ну... Все как-то туманно...
Es - bueno, es todo está un poco - un poco borroso.
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это. Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
Quiero decir, porque era chica cuando la vi, es algo borroso, pero borroso natural.
Кое-кто, кто застрял в туманной магической местности вроде как навечно.
La que esta encerrada en una tierra misteriosa y mágica como por una eternidad.
Сегодня 156-я годовщина "Туманной девы". Через час будь на Ниагарском водопаде.
Quiero verte dentro de 1 hora en las cataratas.
- Слава Богу! Брюс Нолан ведет репортаж с борта "Туманной девы", с акватории сказочного Ниагарского водопада.
Aquí Bruce Nolan, a bordo del Maid of the Mist, en las cataratas del Niágara.
Кто это? Владелец "Туманной девы".
Miren, el dueño del barco.
Билл, вы владеете "Туманной девой" 23 года.
Lleva 23 años al frente del Maid of the Mist.
Вам не кажется что тут немного туманно.
¿ No está nublado aquí?
Мм, все так туманно.
Es muy confuso.
Но если это слишком туманно, скажу яснее.
Pero si está muy enredada, seamos literales.
Ну, ты как бы прервала наше первое свидание.. А до этого, все было туманно.
Bueno, tú apareciste e interrumpiste nuestra primera cita pero hasta entonces nada más que tensión sexual.
Дождь, туманно, очень ветрено.
Lluvia, niebla y mucho viento.
Я выражаюсь туманно, если это в ваших же лучших интересах.
Y no tengo claro si van en la misma dirección que vuestros intereses.
Он весьма туманно преподает, сэр. Мы знаем, что мы делаем с Вами.
Con usted, sabemos lo que hacemos.
Все так туманно.
Por eso me opongo a eso.