Тут не о чем беспокоиться Çeviri İspanyolca
30 parallel translation
Не тревожьтесь. Тут не о чем беспокоиться.
- No se preocupe, no es nada.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
No hay de qué preocuparse.
Тут не о чем беспокоиться.
No hay nada de que preocuparse.
Тут не о чем беспокоиться.
No necesitas preocuparte.
Тут не о чем беспокоиться.
No, no era nada grave.
Всё в порядке, тут не о чем беспокоиться.
No hay de qué alarmarse.
Правда, Вуди, тут не о чем беспокоиться.
De verdad, Woody, no tienes por que preocuparte.
И... Тут не о чем беспокоиться.
No tienes por qué estar nerviosa.
Тогда тут не о чем беспокоиться.
No hay nada de que avergonzarse.
Но тут не о чем беспокоиться.
No es para preocuparse.
Уверен, тут не о чем беспокоиться.
Estoy seguro de que no es nada de que preocuparse.
Тут не о чем беспокоиться, дорогая.
Oh, no tienes nada que temer a ese respecto, querida.
Так что тут не о чем беспокоиться.
Así que no hay nada de lo que preocuparse.
Тут не о чем беспокоиться.
No hay nada de qué preocuparse.
Уверен, тут не о чем беспокоиться.
Seguro que no es nada de lo que preocuparse.
Хоть мне и нравится, что ты немного ревнуешь, тут не о чем беспокоиться.
Pormucho que lo disfrute estás un poco celoso. no tienes que preocuparte. Renzo es gay.
Тут не о чем беспокоиться.
No hay razón para preocuparse.
Мне кажется, тут не о чем беспокоиться.
No creo que tengamos que preocuparnos.
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться.
Pues no tienes de qué preocuparte.
Как только вы отправитесь в больницу, тут же восстановитесь. И вам больше не о чем будет беспокоиться.
Una vez que la admitan en el hospital, se recuperará lentamente y ya no tendrá que preocuparse.
Он сказал, что тут не о чём беспокоиться.
Dice que no hay de qué preocuparse.
Тут полно подходящих для траха парней, с которыми не о чем беспокоиться.
Ted : HAY UN MONTON DE TIPOS FOLLABLES ALLI AFUERA ASI QUE NO TIENES DE QUE PREOCUPARTE.
Тут не о чем беспокоиться.
No tenías que comprarme un regalo.
Каждую ночь ты становишься похожа на зомби, Оливия. Не говори мне, что тут не о чем беспокоиться, потому что твоя аура, говорит мне об обратном. - Та-да!
Vamos. ( # THE CONTOURS :
Это были самые длинные отношения в моей жизни. Тут тебе не о чём беспокоиться. Все эти годы я мирился с её выходками.
¿ Te importa si se lo enseño? Bueno... como te dijimos, no estamos interesados en ningún proyecto nuevo.
Тут не о чём беспокоиться.
No es nada que usted necesita preocuparse con.
Их тут всего четверо, не о чем беспокоиться, верно?
Vale. Entonces... hay solo cuatro de ellos, así que no es gran cosa, ¿ cierto?