Тут не о чем говорить Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
И вообще тут не о чем говорить.
No hay nada de qué hablar.
- Тут не о чем говорить, Таррант.
No hay nada de que hablar, Tarrant.
Тут не о чем говорить.
No hay nada que decir.
Тут не о чем говорить.
No hay nada de lo que hablar.
Тут не о чем говорить.
No hay mucho que decir.
Тут не о чем говорить!
¡ Es inútil que te metas!
Когда твоя девушка целуется с другим, тут не о чем говорить.
Cuando tu chica besa alguien más no hay nada de qué hablar.
Я же сказала, тут не о чем говорить!
Ya te he dicho que no hay nada de que hablar.
— Тут не о чем говорить!
- No hay nada que hablar.
Тут не о чем говорить. Надо просто подождать.
No hay nada que decir, habrá que esperar.
Джордан, тут не о чем говорить... Что Вы имели в иду когда сказали...
- Jordan, creo que debemos hablar de - - ¿ A qué te refieres cuando dices...?
Тут не о чем говорить.
¿ De qué hay que hablar?
- Тут не о чем говорить.
No hay discusión.
А тут не о чем говорить, Кармайн.
No queda nada que decir, Carmine.
- Милая, тут не о чем говорить.
Cariño, no hay nada de qué hablar.
Тут не о чем говорить.
No hay nada de qué hablar.
Тут не о чем говорить!
¡ No hay nada de que hablar!
- Тут не о чем говорить.
No, no necesito hablar de eso.
Тут не о чем говорить, если нет точно маршрута.
Si no tienes la ruta, olvídalo.
Тут не о чем говорить, правда.
De verdad, no es nada.
Да, другими словами, тут не о чем говорить.
Pero sí. Nada indica otra cosa.
Тут не о чем говорить, Рик.
No hay nada de qué hablar, E.
Хэнк, тут не о чем говорить.
Hank, no es algo de lo que podamos hablar.
В этот раз, я никому ничего не говорила, потому что тут не о чем говорить.
Esta vez no he dicho nada porque no hay nada que contar.
Не о чем тут говорить.
No hay nada que decir al respecto.
Тут и говорить не о чём.
No hay nada de que hablar.
Тут просто не о чем говорить.
No hay nada de qué hablar.
Не о чем тут говорить, глотку ему, на х # й, перережу.
No hay nada que decir. Le voy a rebanar la garganta.
- Тут вообще не о чем говорить.
- No está nada mal.
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Esta mañana dijiste que podríamos superar todo.
Тут не о чём говорить. Мы не будем платить за ваше вино.
No pagaremos por la bodega de vino.
Так в чем тут опытность? - Тони не любит говорить о делах в доме.
Tony no habla de negocios en su casa.
- Честно, нет, потому что, по моему мнению, тут и говорить-то не о чем.
No, porque no hay nada de qué hablar.
Тут даже говорить не о чем.
Para mí tampoco es agradable.
Нет, я не говорила с ним. О чём тут говорить.
Hay muy poco que decir.
Да нет, тут особо не о чем говорить...
No, no vale la pena.
Тут не о чем говорить.
Vamos.
Конечно, вы правы. это понятно. Когда вы идёте на утренник, тут говорить не о чем, Но если вы пришли на вечеринку - без этого никак, да ладно вам.
Si vas a una matiné, no hay cola... pero si vas a la noche, hay cola... y alguien puede verte.
Я решил, что тут и говорить было не о чем.
Decidí que no había nada de que hablar así que fui al presidente del banco y le dije :
Тут не о чем говорить.
No hay nada de que hablar.
Не о чем тут говорить.
Hablemos de esto. No hay nada de que hablar.
Я знаю, почему ты тут, но нам не о чем говорить.
Sé a qué has venido, pero no tenemos nada de qué hablar.
Не переживай. Не о чем тут говорить, оставьте вы эту затею.
No hay nada que puedan hacer aquí, así que lo mejor es que se vayan.
"Роберт, тут действительно не о чем говорить."
"Robert, realmente no hay nada que decir".
Тут не о чем говорить.
No hay más que discutir.
- Не о чем тут говорить.
- No hay nada de qué hablar.
И не о чем тут больше говорить!
¡ Eso es todo!
Если им сам король отказал, тут и говорить не о чем. А вот и есть!
El rey les negó, no hay nada más que hablar. - ¡ Hay de que hablar!
Миссис Сэнборн, никакие деньги не смогут заменить вашего мужа, но единственное, о чем мы тут можем говорить, это деньги.
Sra. Sanborn, no hay dinero que pueda reemplazar a su marido, pero de lo único que podemos hablar aquí es de dinero.
Мы говорили о детях, что само по себе было не разговором, а кошмаром каким-то, и тут я осознала, что если он даже ради этого не способен прийти в чувство, то о чём вообще тут говорить?
Hablabamos de tener hijos lo cual, de por sí, significaba una pesadilla. Y me dí cuenta de que si no va a reformarse para eso... ¿ Cuando lo hará?
Не о чем тут говорить.
No hay nada de que hablar.