English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тушить

Тушить Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
- Начинайте тушить с северной стороны. - ОК.
Hay que atacar el incendio por el norte.
Не смей тушить! Не позволю вам спать.
¡ Que nadie se atreva a apagar el fuego!
Одна лестница будет огромной, чтобы тушить большие-пребольшие пожары.
Son camiones grandes para fuegos grandes.
У нас будут топоры. Мы будем тушить пожар топорами.
Si está cerrado con llave, cogemos las hachas...
- Что тушить?
- ¿ Bajar qué?
Чтобы тушить пожар. - Какой пожар?
- Para apagar el incendio, claro.
Попали! Надо тушить!
- Apaguemos el fuego.
Нельзя спасти женщину и, одновременно, унизить её. Всю ночь тушить пожары, а потом прыгнуть ко мне в постель!
No se puede salvar a una mujer y abusar de ella, ni estar apagando un incendio y rondar su lecho.
Мужчины ушли тушить огонь.
Los hombres fueron a apagarlo.
Радиоактивные осадки : невозможно тушить пожары и проводить спасательные операции.
Inminente colapso : ineficaces intentos de rescate y control de incendios.
Когда мне было 18, моему классу было поручено тушить зажигательные бомбы.
Cuando tenía 18 años, a mi clase se le asignó la tarea de vigilia antiaérea.
Пробуешь тушить, а нефть разносит огонь ещё больше.
Cuando tratas de apagarlos, sueltan aceite alrededor.
Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
Tu eres mayor para ayudar con los fuegos, no?
Если вы вызовете пожарную бригаду, вы же не останетесь тушить огонь.
Si llamas al Cuerpo de Bomberos... no te quedas y apagas el fuego.
Тушить пoжapы - мoя пpoфeccия, я этo люблю, - и ты этo знaeшь!
Combatir el fuego es lo mío, es lo que amo, y tú lo sabes!
Tы xoчeшь, чтoбы я пepeexaл в Кoлopaдo и yчил кучку пpaктикaнтoв, кaк тушить нeнacтoящиe пoжapы? Пит.
Así que quieres que me vaya a Colorado y... enseñe a apagar falsos incendios a pilotos novatos como si fuera la oficina?
Oни ищут oфицepa нa дoлжнocть кoмaндиpa, и я пoдyмaл, пoчeмy бы мнe нe yвeзти тeбя, мoю дeвyшку, в Кoлopaдo, гдe я бyдy yчить дeтишeк, кaк тушить пoжap?
Están buscando un jefe y he pensado... por qué no te llevo a Colorado y te quedas conmigo... de ese modo podré enseñar a esos bobos a apagar fuegos.
Мне надо было тушить говядину и телятину для томатного соуса.
Tenía que empezar a dorar la carne y la ternera para la salsa.
Огонь зачастую некому тушить. Пожарные заняты на строительстве убежищ.
Siguen ardiendo porque los bomberos trabajan en los refugios.
Тушить пожар, например. Зарабатывать кучу денег. - Где-нибудь в Мемфисе, или Теннеси.
Ya sabes, apagar fuegos, ganar mucha pasta y después viajar :
Мне приснилось, что мы собирались пожениться а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
Soñé que nos casábamos y Jack se iba porque debía apagar un incendio.
Извините, мэм. Вы не можете тушить вашу сигарету об дерево.
Disculpe, no puede apagar su cigarro sobre el árbol.
Особенно, когда они будут тушить огонь на спинах своих детей.
No cuando apaguen a sus hijos en llamas.
Хорошо, Ларри. Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
Bueno, Larry la verdad es que después de hacer de Madame Curie y descubrir el radio me pareció muy divertido amarrarme esas botas enormes de hule darle un beso a mi novia favorita e ir a apagar un incendio.
... ну и когда они начнут тушить пожар?
... solo cuánto queda para intentar apagar apagar este fuego?
- Мотор тушить не будем.
- El auto estará encendido.
Что вы делаете в такое время? Идите лучше тушить пожар!
Si tienes energía de sobra apaga el fuego.
- Да вы хоть, жопоголовые, знаете, как тушить пожар?
¿ Vosotros sabéis como apagar un puto incendio?
Я понимаю, что когда мой дом загориться, они приедут тушить его желе.
- que creas que es apuesto... - Hola. - ¡ Luce!
У меня в духовке утка, которая не станет сама себя тушить.
Tengo a un pato en el horno eso no va a estofarse el mismo.
Оссобуко нужно тушить три часа примерно. Все остальное готово.
No, el estofado de osobuco necesita unas tres horas, el resto ya está hecho.
Ты хоть знаешь, какой это геморрой - тушить мясо?
¿ Sabes lo complicado que es hacer carne a la brasa?
Тушить надо или как?
¿ Lo apagamos o qué?
Тушить пожар.
Cuida el fuego.
Чтож, уф, ребятки, не забывайте тушить свои сигареты. Когда вы их заканчиваете курить
Así que, uh, niñitos, recuerden siempre apagar sus cigarrillos cuando hayan terminado de fumarlos.
Иногда приходится тушить огонь огнём.
Algunas veces, Tetona, tienes que combatir el fuego con fuego.
Они будут тушить это несколько дней.
Estarán sacando eso por días.
Их работа в том, что бы тушить огонь.
Su trabajo es apagar incendios.
Может на этот раз, она не будет тушить сигареты о наш ковер.
Tal vez así no usará la alfombra,
Можно тушить ее с овощами и специями.
Lo puedes hervir a fuego lento en un tajine ( es un plato habitual de la cocina magrebí )
Тушить сигареты об грудь девушки.. Да ты просто полный псих!
La quemaste con un cigarrillo en el pecho, psicópata.
Всё равно, что тушить лесной пожар из водяного пистолета.
Es como tratar de apagar un incendio forestal con una pistola de agua.
Можно покидать туалетку на дома, насрать в пакет, поджечь и положить под дверь соседям. И когда они начнут его тушить, мы будем стоять там и смеяться с бутылкой мартини.
Tirar papel higiénico a las casas, quemar caca en bolsas en el porche... y cuando las pisotean, quedarse riendo con un martini.
Идите тушить огонь.
Ve a apagar ese fuego ahora.
Знаешь, мне не важно, что разжигает у Роя огонёк, если тушить его достаётся именно мне.
Mira, no me importa qué mantiene encendido a Roy mientras yo sea la que lo tiene.
Здесь слишком много блуждающих токов - водой тушить опасно.
Hay demasiada electricidad errante por aquí para arriesgarnos usando agua.
Это всё равно что тушить пожар бензином.
Es como echar gasolina a un fuego pretencioso.
- Господин мэр, давайте тушить.
- Alcalde, hay que apagar el incendio.
В жизни есть пожарники и поджигатели. И если ты не хочешь, чтобы всё прогорело, лучше научиться тушить огонь. Спасибо, что разрешила мне пожить у тебя.
En la vida, hay bomberos y hay pirómanos, y si no quieres ver como se quema todo, es mejor que sepas cómo apagar un incendio.
ТВ : тушить с яичницой-болтуньей, с добавлением карри... полейте сладким рассолом и накройте крышкой.
Cubrir con huevos revueltos mezclados con polvo de curry, todo cubierto con escabeche dulce.
- Тушить пожар, Берт.
Podría ser un incendio, Burt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]