English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тушёная

Тушёная Çeviri İspanyolca

62 parallel translation
Вот уже две недели у нас на обед - варёная акула, тушёная акула, акула-гриль, жаркое из акулы...
'Tras dos semanas de hervir, cocer, grillar y guisar tiburón, Mij y yo estábamos complemente de acuerdo.
Ваша тушёная щука бьıла совершеннейшей поэзией.
Su lucio cocido era pura poesía.
Там рядом много очень недурных ресторанчиков Буйство вкуса. Котлеты, шашлыки, тушёная рыба
Seguro que la zona está llena de buenos restaurantes, una verdadera fiesta para el paladar : croquetas, brochetas, pescado al horno, carne en salsa...
На первое, затем тушёная баранина по-аргентински со свекольным жульеном, пюре из сельдерея и шпинатной сальсой.
Para empezar, y luego estofado de cordero argentino con una juliana de raíces rojas, puré de apio y salsa verde.
А это дважды тушёная свинина с квашеной капустой.
Esto es ensalada con col triturada.
Тушёная гусятина с корнеплодами.
Un sabroso estofado de ganso y vegetales crudos.
Моя тушёная телятина не будет ждать.
El guiso no esperará.
Может быть тушёная говядина!
Quizas es un bistec guisado!
- Тушёная говядина.
- Asado.
Карри, тушёная бамия, иногда корма. Нет!
Curry, Bindi-Badji, Saag Aloo, A veces Korma.
Новый Орлеан - мамалыга и яйца в мешочек с мясной подливкой, печёнка, тушёная с луком с тостами в воскресное утро.
Nueva Orleans es sémola de maíz con huevos fritos con salsa marrón e hígado cubierto con cebollas con pan tostado en un mañana de domingo.
Тушёная телячья голень. Всем привет.
Es estofado de pierna de ternera.
Господа, тушёная капуста к свиной грудинке.
Col estofada con panceta de cerdo. Salsa de manzana.
- Это моя тушёная индейка?
Sí.
Ну, это хотя бы не тушёная репа!
¡ Bueno, al menos no es nabo cocido!
О, твоя тушёная говядина.
Tu asado.
— Хотелось бы услышать "тушёная баранья нога".
- Pensé que oiría "estofado de cordero" eso es todo.
- Мне не нравится его тушёная свинина.
- No me gusta su guiso de cerdo.
А на завтрак у нас будет тушеная репа с бетоном.
Y mañana, seguro que nos va a dar nabos hervidos,... con una especie de cemento.
- Она тушеная или жареная? - Жареная.
- ¿ Está estofado o frito?
Тушеная говядина. Я буду спаржу под уксусным соусом и Шатобриан.
Espárragos, salsa vinagreta y después un Chateaubriand.
- Тушеная свинина.
- ¡ Costillas de cerdo!
Моя тушеная капуста.
- Fue una gran cena la de anoche.
Баджорская ратамба, тушеная со шпинатной лапшой.
Estofado de ratamba con espinacas.
Тушеная печень бок-рат?
- ¿ Higado de rata bok estofado?
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Costillas, pan de maíz y frijoles horneados.
Новый рецепт приготовления картофеля... овощное рагу... и тушеная птица.
Es una gratinada con hinojo de Florencia papas nuevas sopa de almejas y acedera con crema y base de verduras y codorniz rellena.
( утка, тушеная в собственном жире )
¿ Pato?
О, это лимонная меренга, тушеная говядина, сестра Пола скоро приедет и семислойный салат.
Oh, un pastel de limón y carne asada y mi hermana Paula va a venir y una ensalada de siete capas. Ah.
"Тушеная курица"?
¿ Pollo estofado?
Со вчерашнего дня осталась тушеная кукуруза.
Y queda maíz de ayer.
- Тушеная телятина.
- Es ternera asada.
Жареная утка по-креольски! Тушеная ункру!
Pato asado a la criolla en croûte.
А так же жареный перепел, посыпанный бриошью,... и тушеная баранья нога с подливой из королька.
Codorniz asada rellena de brioche. Y pata de cordero a la brasa con aliño de naranja sanguina.
Суп, угорь, тушеная курица, свиные ноги.
Sopa, anguila, estofado de pollo, patas de chancho.
Это тушеная говядина ш овошами, только в пиве.
Es como carne con verduras.
Как тебе тушеная куропатовая-лисица, моя дорогая?
¿ Cómo está tu guiso de codorniz zorra? Muy bien.
Тебе когда-нибудь надоест тушеная фасоль?
¿ Nunca te vas a aburrir de las judías guisadas?
Как бы там ни было, ей, правда, не хочется быть здесь, итак, ты ее сюда притащила, и нет, мне никогда не надоест тушеная фасоль.
Lo que sea que es esto, de acuerdo, ella no quiere estar aquí, vale, así que la arratraste a ello, y, no, nunca voy a cansarme de las judías guisadas.
- Тушеная говядина, миледи.
- Guiso de carne, milady.
- Тушеная говядина.
- Estofado de ternera.
" Нужна только хорошо приготовленная говядина, тушеная с луком, которую следует потом охладить и покрошить туда грибы и побольше сметаны.
No es nada más que una ternera y estofado de cebolla bien cocinada que dejaras enfriar después. Entonces agregaras setas y un montón de crema agria.
"Зоубратен" ( тушеная говядина ). "Винер шницель" ( шницель по-венски ).
"¿ Sauerbraten?" "¿ Wiener Schnitzel?"
Это была лучшая тушеная курица с овощами, которую я когда-либо видел, как ты готовила.
Ese fue el mejor tajín de pollo que te he visto hacer en toda mi vida.
- Ей точно нравится тушёная говядина.
- Seguro que a ella le encanta el asado.
Ресторан называется "Каса Носотрос", превосходная тушеная свинина.
El sitio se llama Casa Nosotros, y el Cochinita Pibil es increíble.
Позвоню тебе позже. Дома есть тушеная курица, если хочешь.
Hay algo de estofado de pollo en casa, si quieres.
- Тушеная Баранина.
- Estofado de cordero.
Овсянка и тушеная фасоль - это как женщины с детьми.
Harina de avena y frijoles fritos son las nuevas mujeres y los niños.
Тушеная капуста.
Sauerkraut.
Сэр, я вас уверяю, что меня не интересует тушеная капуста или наемники в данный момент.
Señor, le garantizo que me importa poco el chucrut o los soldados alemanes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]