Тщеславие Çeviri İspanyolca
183 parallel translation
О, женщины, тщеславие имя вам.
Ahora sé por qué una parte de mi corazón, siempre te amará.
В таком случае, тщеславие самое прекрасное, что есть в жизни.
Sólo estando lejos de tí, puedo contentarme... con tan poquito de tu corazón.
У тебя нет "огонька". Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
Tu altivez me asombra, a veces.
Но, знай, что тщеславие женщины - работа дьявола.
Pero Amber debe aprender que la vanidad en la mujer es obra del diablo.
Какое непобедимое тщеславие!
Indestructible vanidad.
Их тщеславие сильнее их убожества.
Por favor, tome asiento, quiero decirle algo.
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
Mientras que aquí... Hay recepciones, chismes, bailes, vanidades y bajezas.
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
Tú lo llamas "arte", pero es avaricia y codicia por la fama.
Тщеславие, порожденное страхом.
Es sólo vanidad generada por el miedo.
Тщеславие, порожденное страхом.
Vanidad engendrada por el miedo.
Это чистое тщеславие, она прекрасно знает, что я ничем не могу ей помочь.
Es puro orgullo, pues sabe bien que nunca le seré útil.
Ожидание Марлона Брандо, это тщеславие и суета.
Querer ser Brando es vanidad.
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя!
Éste aire de nobleza y vanidad en su mirada hacia sus compañeros.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Hijo, según he oído lo mayor del Bandido es su ego, eso y unos dólares y hará cualquier cosa, ya sea legal o no.
Тщеславие не видит ущемленья
Su vanidad no exige una respuesta, y da la bienvenida a la indiferencia.
Тщеславие у них, как правило, превосходит способности.
Su vanidad sobrepasa sus hazañas.
- Какое тщеславие!
¡ Qué presumido!
Простите мне моё тщеславие.
Perdónadme mi vanidad.
Ваше тщеславие было превыше всего.
Y eso demuestra algo que yo sospechaba.
А тщеславие и счастье несовместимы.
Que la felicidad y la vanidad... son incompatibles.
Потому что есть определённые вещи, которые моё тщеславие не потерпит.
Hay cosas que mi propia vanidad no toleraría.
Твоё чёртово тщеславие.
Todo por tu maldita vanidad.
Советую отбросить мужское... тщеславие.
Un inmune capricho del hombre... vanidoso.
Концерт экспериментальной музыки "Тщеславие пустоты".
Concierto de música experimental.
Тщеславие - великолепная броня.
La vanidad es una formidable armadura.
Вначале, но когда я отказалась делать ему уколы... его тщеславие перевесило страх.
Al principio, sí. Pero cuando yo me negué a hacerlo la vanidad superó al temor.
"Глупость и тщеславие силой пробивают себе дорогу".
"Los necios y engreídos imponen su parecer con la vara."
- Тщеславие?
¿ Vanidad?
- Тщеславие.
Vanidad.
Таких, как тщеславие и, возможно, гордость?
¿ Cómo la vanidad, quizá, o el orgullo?
Да, тщеславие это действительно порок.
Si, la vanidad es realmente una flaqueza.
Всегда ставила себя позади, чтобы поддержать его эго, его стремления, его тщеславие.
- Siempre se puso última para reforzar el ego de él, su rumbo, su ambición.
Тщеславие мой самый любимый из грехов.
La vanidad es, definitivamente, mi pecado favorito.
Твоё тщеславие вполне оправдано, Кевин.
Tu vanidad está justificada, Kevin.
Тщеславие мой самый любимый из грехов.
La vanidad definitivamente mi pecado favorito.
Тщеславие, вы знаете, Я хотел бы это скрыть.
Vanidad, sabes, Me gusta mostrarme.
Продолжать свои исследования гламурной болезни, о которой ни одна сволочь не слышала, или сможете одолеть тщеславие?
¿ Continuará su glamorosa investigación de una enfermedad que nadie conoce o ganará la vanidad?
Их тщеславие базируется на личной неуверенности.
Sus ambiciones se basan en su inseguridad personal.
Тщеславие! Тщеславие?
¡ Tu vanidad!
Твои упорные утверждения, что у тебя нет таланта и есть высшее тщеславие!
¡ Insistir en que no tienes talento es la mayor de las vanidades!
О, людское тщеславие...
¡ Vanidad! ¡ Vanidad! ¡ No la vestimenta!
Беспутство и порок! .. Тщеславие, гордыня... обращены в спектакль!
¡ La vanidad y el orgullo también son espectáculo!
Все сразу в себе засомневались, стали вовсю штукатуриться ну и меня ослепило тщеславие.
Todos nos sentíamos inseguros. Los demás se empezaron a maquillar y yo también cedí a la vanidad.
Это тщеславие.
- Eso es vanidad.
Страх... злость... тщеславие.
Miedo... furia... vanidad.
Это было давно. В моде были пышные формы. Мое тщеславие тут ни при чем.
¡ Fue hace mucho, cuando estaban de moda las curvas, y no tiene que ver...
- Возможно, это лишь тщеславие.
- Creo que es vanidad. - No, no, Sr. Spock.
Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
... para hablaros de estos, de estos hombres,... que hacen ostentación de su riqueza y de una desenfrenada vanidad,... que viene envuelta en esa música lasciva de eso templos del vicio.
Если ты сидишь на диете, то это глупое тщеславие!
( RÍE ) Si estás a régimen es por presumir.
Тщеславие.
Ambición.
Тщеславие.
¿ Por inmadurez?