Ты даже не знаешь меня Çeviri İspanyolca
120 parallel translation
Ты даже... ты даже не знаешь меня.
Tú ni- - Tú ni siquiera me conoces.
- Ты даже не знаешь меня.
- Ni me conoces.
Ты даже не знаешь меня.
No me conoces.
! Да ты даже не знаешь меня!
Ni siquiera me conoces!
Ты даже не знаешь меня.
No me conoces
Ты даже не знаешь меня.
Ni siquiera me conoces.
- Ты даже не знаешь меня!
Ni siquiera me conoces.
Ты даже не знаешь меня!
¡ Ni si quiera me conoces lo suficiente!
То, что ты даже не знаешь меня, а говоришь, что мне надо заполнить дыру в душе
Ni me conoces y me estás diciendo que necesito llenar un hoyo en mi corazón
Ты даже не знаешь меня.
Tú no me conoces.
Ты даже не знаешь меня о, правда?
Ni siquiera me conoces. ¿ en serio?
Ты даже не знаешь меня!
¡ Ni siquiera me conoces!
Ты даже не знаешь, как меня зовут!
Ni sabes mi nombre.
Ты даже не знаешь меня - другую.
- Como tiene que ser.
Ты даже не знаешь, какой это был ужас для меня. Я всегда сомневался в том, что ты мне сказал.
No sabes qué horror fue todo eso para mí, siempre me quedó la duda sobre lo que me contaste.
Слушай, ты даже меня не знаешь.
Ni siquiera me conoces...
На самом деле, мы по сути даже не познакомились, ты даже не спросил про мою фамилию. Ты не знаешь, что у меня нет чувства юмора. Ты не знаешь, что...
No sabes mi apellido... que carezco de sentido de humor, o que enseño acrobacia a niños para poder pagar el alquiler.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Creo incluso que tú me quieres, pero no lo sabes todavía.
Знаешь, то, что... то, что ты делаешь для меня и для нас, я... я даже не знаю, как тебя благодарить.
Lo que está haciendo por mi... y por nosotros, yo...
Знаешь, Рэй, я говорю о газовой камере, а ты даже не спросил меня, в чём дело.
Sabes, hablo de la cámara de gas... ... y ni preguntas de qué va.
Ты меня даже не знаешь!
¡ No me conoces!
Ты меня даже не знаешь.
Ni siquiera me conoces.
Ты даже меня не знаешь.
Ni siquiera me conoces.
- Ты, блин, знаешь, к кому! Мне даже страшно подумать, что ты делаешь, когда меня рядом с тобой не бывает! Да еще прямо передо мной!
Tú ya lo sabes.
Но вот ты жив здоров в этом совершенном мире,... и даже не знаешь меня.
Y aquí estás, vivo y a salvo en este mundo perfecto, y ni siquiera me conoces.
- Ты даже не знаешь, как меня зовут. - Тедди.
Ni siquiera sabes mi nombre.
Ты знаешь,... после всех этих лет у меня осталась масса воспоминаний. Я даже не знаю, было ли всё это на самом деле,... или это лишь игра моего воображения.
Sabes, después de tantos años,... se ha vuelto como una piscina de recuerdos para mí,... nunca sabiendo si esos recuerdos son reales,... o si son simplemente lo que quiero recordar.
Но я удивлю и сведу тебя с ума миллионом разных способов, о которых ты даже не подозревала. - Ладно, Оливер... - Ты это тоже знаешь и ты знаешь, что, когда ты посмотришь на меня, всё будет по-другому.
- Y tú también lo sabes y sabes que al mirarme será distinto.
Что за ерунда. Ты меня даже не знаешь.
Eso es una gilipollez.
Ты меня даже не знаешь.
Tú ni siquiera me conoces
Ты меня даже не знаешь.
Ni me conoces.
- Ты меня даже не знаешь.
- Ni siquiera me conoces.
Но как же ты остановишь меня если даже не знаешь, что я планирую?
¿ Pero como puedes detenerme cuando ni siquiera sabes que estoy planeando?
Ты даже не знаешь, как причёсываться без меня.
Tú ni siquiera sabes como peinarte el cabello sin mi.
Ты знаешь, мам,... если б ты раньше их мне подарила я бы даже не догадалась, что ты считаешь меня такой грузной.
¿ Sabes, mamá? Me alegro que no hayas llegado temprano, porque no hubiera podido decirte que tu regalo para mí es un Roos.
И даже если ты постараешься, ты все равно знаешь, что твои человеческие способности не смогут остановить меня,
# Y aunque intentaran saben que no pueden # detenerme con sus capacidades humanas
Лекс, даже если бы я и был демоническим отцом, каким ты меня пытаешься представить ты знаешь, я бы не сделал работу так неряшливо.
Lex, aunque fuera el padre demonio que imaginas sabes que jamás haría algo tan mal hecho.
Ты знаешь, что сказал Михаил. Он бы травмировал того парня, даже если бы меня не было на поле.
Ya sabes lo que dijo Mijail Haría daño a los muchachos si yo no jugaba
- Ты меня даже не знаешь.
- Tú ni me conoces.
- Но ты даже не знаешь, что у меня...
- Pero ni siquiera sabes qué- -
Ты... меня даже не знаешь.
Tú ni siquiera me conoces.
Ты даже не знаешь, как называется то, что ты у меня отбираешь!
Ni siquiera sabes el nombre de lo que estas robando de mi.
А ты ведь даже меня не знаешь!
¡ Tú ni siquiera me conoces!
- Ты меня даже не знаешь!
¡ Ni siquiera me conoces!
— Ты меня даже не знаешь.
- Ni siquiera me conoces.
Да ты даже не знаешь, когда у меня день рождения.
Probablemente ni sabes cuándo es.
Ты знаешь, та маленькая заколка, что ты когда-то потеряла и даже не заметила, все еще лежит у меня кармане.
Esa pequeña horquilla que un día perdiste no sabías dónde sigue en mi bolsillo.
Как ты смеешь писать такое в своей газете, если ты меня даже не знаешь...
¿ Cómo te atreves a escribir eso en tu periódico sin saber nada sobre mí- -
А теперь ты обращаешься со мной, как с простой актрисой, будто даже и не знаешь меня.
Ahora es como si fuera una actriz cualquiera, como si no me conocieras.
- Ты меня даже не знаешь.
Ni siquiera me conoces.
Ты ведь даже не знаешь меня!
No me conoces.