Ты думаешь только о себе Çeviri İspanyolca
112 parallel translation
Ты думаешь только о себе, и о выгоде, которую сможешь получить.
Su único pensamiento es para ti y lo que puede salir de ella.
- Что я делаю с этим типом, который не посмеет на пустынной улице отобрать у старушки её сумочку? Ты думаешь только о себе.
"¿ Por qué diablos estoy con este sujeto sin dinero... que ni siquiera puede robarle el bolso a una anciana en la calle?".
Ты думаешь только о себе.
No puedes ocuparte de tus propios asuntos, ¿ verdad?
Ты думаешь только о себе.
Sólo piensas en ti mismo
Ты думаешь только о себе.
Sólo te preocupas de ti mismo.
Ты думаешь только о себе, Нью-Йорке и своей бесценной карьере!
Sólo te importan tu vida, Nueva York y tu querida carrera.
Ты думаешь только о себе.
Sólo piensas en ti.
О, Берти, ты думаешь только о себе.
¡ Siempre estás pensando en ti mismo!
Ты сделал это ради рейтинга. Тебе наплевать на нас. Ты думаешь только о себе.
No te importa un carajo nadie, excepto tú mismo.
Ты думаешь только о себе.
Solo piensas en ti.
- ты думаешь только о себе.
- Tú te dedicas sólo a ti mismo.
Ты думаешь только о себе!
¡ Tú sólo piensas en ti misma!
Ты думаешь только о себе!
¡ Sólo piensas en ti mismo!
Ты думаешь только о себе. Тебе интересна только твоя личность.
- ¡ Solo en ti te interesas, eres un invalido para los demás. - ¡ Eso!
Ты думаешь только о себе, не так ли, Фрэн?
Es para tí, ¿ no, Fran?
Ты думаешь только о себе!
¡ Preocúpate sólo de tí mismo!
Нет, Джастин, ты думаешь только о себе.
No Justin. Tú sólo te interesas por ti mismo.
Мы пытаемся хоть что-то наладить здесь, а ты думаешь только о себе.
Estamos tratando de hacer nuestro nido aquí, y solo te fijas en tí.
Ты думаешь только о себе.
Siempre estás pensando en ti mismo..
Ты думаешь только о себе.
Sólo pensando en lo que funciona para ti.
Даже когда ты смотришь на меня, ты думаешь только о себе.
. Aún cuando me miras, solo piensas en tí mismo.
- Ты думаешь только о себе.
- En todo lo que piensas es en ti.
ты думаешь только о себе.
Pero en realidad solo piensas en ti.
Ты думаешь только о себе. - Пожалуйста, позволь мне объяснить!
- ¡ Por favor, déjame explicártelo!
Ты думаешь только о себе?
¿ No piensas en nadie más que en ti mismo?
Детка, ты думаешь только о себе.
Nena, solo estas pensando en ti.
Ты думаешь только о себе!
¡ Lo único que te importa eres tú!
Но никто не выход для тебя, потому что ты думаешь только о себе. А-а-а! Что это было?
Pero nadie es la respueta para ti, porque sólo piensas en ti mismo. ¿ Qué ha sido eso?
Ты думаешь только о себе.
De todo lo que te preocupas es de ti misma.
Я ведь не сказала, в кого сказала только, что ты слишком много о себе думаешь, чтобы когда-нибудь влюбиться!
No les he dicho de quién, pero decían que estás más ensimismada que nunca.
Ты всегда думаешь только о себе самом.
Siempre piensas en ti mismo.
Не будь эгоистом, Доме, ты только о себе и думаешь!
No seas egoísta Dumbi, no pienses en ti.
Ты всегда думаешь только о себе!
¿ para qué vivo?
Ты думаешь только о себе.
Para recoger a su padrastro que llega hoy. - Pues siempre a lo tuyo eh!
Мюриэл, ты только о себе думаешь?
Muriel, ¿ sólo puedes pensar en ti?
Ты думаешь только о себе.
Yo también podría quejarme.
Ты только о себе и думаешь.
Estás pensando solo en ti.
Ты эгоист, думаешь только о себе... Ты так говоришь только из-за Софи. А до меня тебе нет никакого дела
Solo estas pensando en ti mismo... porque Sophie te ha dado la patada.
Ты думаешь только о себе.
Catherine tenía razón. - Todo gira en torno a ti.
Вечно ты только о себе думаешь.
Tú sólo piensas en ti.
Ты только о себе и думаешь!
¡ Tú sólo piensas en ti mismo!
Тогда и думаешь ты только о себе.
Entonces estas pensando sólo en ti mismo, si estás convencido de persistir con esto.
Разве ты не только о себе думаешь?
¿ Cuándo has pensado en alguien más que en ti mismo?
Затем мы сможем поговорить об этом, завтра, но, пожалуйста... не заставляй меня принимать за тебя решения только потому, что ты сама не думаешь о себе.
Entonces hablaremos de esto mañana, pero por favor no me pongas en la posición de tener que decidir por ti porque no piensas lo suficiente tú misma.
Ты всегда думаешь только о себе и никогда о папе.
Eres una rebelde que no le importa papá sólo así misma.
Ты только о себе и думаешь!
¡ No piensas más que en ti misma!
Ты только о себе и думаешь. Послушай, я с Австралии, я хочу сладкий бубалех.
¡ Tu sólo piensas en ti y no pelees enfrente del cliente!
Понимаешь? Ты только о себе и думаешь о том, как вы будете зарабатывать деньги.
¿ Ves cómo solo piensan en Uds.?
- Да ты только о себе и думаешь!
- Estas pensando sólo en ti mismo.
Но ты же эгоист, думаешь только о себе, как обычно.
Pero como siempre sólo piensas en ti.
Милая, почему ты всегда думаешь только о себе?
¿ Por qué siempre sólo piensas en ti?